Железная роза - читать онлайн книгу. Автор: Марша Кэнхем cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Железная роза | Автор книги - Марша Кэнхем

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

Губы у Бикома задрожали, он стал хватать воздух ртом, как выброшенная на берег рыба. Из горла у него не вырвалось ни звука, глаза выкатились из орбит, и он без чувств рухнул на палубу.

Данте посмотрел на него и презрительно поджал губы.

— И часто это с ним случается?

— Можно сказать, регулярно; — вздохнул Вариан.

— И он с вами?

— Он мой слуга, сэр.

У Вариана было время внимательно рассмотреть своего собеседника. Совершенно очевидно, что человек, известный под именем Пирата Волка — испанцы называли его Pirata Lobo, — мог внушать благоговейный страх. В нем действительно было что-то жестокое, волчье, мускулистые руки и плечи сделали бы честь и гораздо более молодому человеку.

Теперь герцог понял, от кого Джульетта Данте унаследовала свою способность убивать одним взглядом человека, потому что у Симона Данте взгляд был таким неистовым, что казалось, будто игла пронзает твой череп.

В волосах, черных как вороново крыло, было всего лишь несколько седых прядей. Блестящие кудри, заплетенные у висков в многочисленные косички, чтобы волосы не падали на глаза, спускались ниже плеч. Поблескивающая в ухе золотая серьга не нарушала общего впечатления о нем как о человеке, балансирующем на тонкой грани между капером и пиратом. Его жена также производила сильное впечатление своими темно-каштановыми волосами и глазами, как у тигрицы.

Отсутствие одной руки удивило Вариана, но было очевидно, что Изабелла Данте не чувствует себя инвалидом. Эта пара своим внешним видом бросала вызов английской аристократии — из-за брака с Симоном Данте Изабелла стала графиней, — и это означало, что высшее общество их не примет.

Симон Данте насмешливо усмехнулся, заметив, как внимательно изучает его Сент-Клер.

— Моя дочь сообщила мне, что вы — посланец короля.

Как поживает этот шотландский святоша? Джульетта упомянула о Библиях, которые он послал нам в надежде спасти наши души, но, похоже, они пошли на дно вместе с вашим кораблем. Это правда?

Вариан обернулся и взглянул на Джульетту. Она стояла недалеко от них, и губы у нее дрожали от сдерживаемого смеха. Увидев отца и дочь вместе, Вариан заметил, что Джульетта унаследовала от отца не только необычный серебристо-голубой цвет глаз.

— Его величество посылает вам привет.

— Не сомневаюсь.

Герцог подождал, но поскольку никто не подумал представить его, то он сделал это сам:

— Вариан Сент-Клер к вашим услугам, сэр.

Он склонился в вежливом поклоне. Джульетта подошла и взяла отца под руку.

— Сент-Клер очень скромен, отец, — сказала она. — Он настоящий герцог. Член палаты лордов, если я правильно понимаю, которого король послал, чтобы он топнул своей благородной ножкой и потребовал от вас прекратить грабежи на испанских торговых путях.

Симон криво ухмыльнулся:

— Не думаю, что нас это очень удивит. Когда это было?

Месяца четыре или пять назад? Один королевский посланец уже уговаривал нас свернуть с этого преступного пути.

Он помолчал, разглядывая грубый шов у корней волос и царапины на лице Вариана.

— Надеюсь, ты не слишком жестоко обошлась с бедным парнем?

— Клянусь, нет, отец. Я была сама доброта. Я его кормила и одевала, даже предложила разделить со мной постель.

Данте выразительно посмотрел на обоих. Вариан возмущенно воскликнул: , — Уверяю вас, граф, между нами не произошло ничего предосудительного! Это просто…

Симон поднял руку:

— Пожалуйста, не называйте меня графом. Если бы вы попытались совершить что-либо предосудительное, то, думаю, она раскроила бы вам не только череп. А-а, вот и Джонни Бой с напитками. Вы присоединитесь ко мне? Давайте выпьем за благополучное возвращение нашей «Железной розы».

Не дожидаясь ответа, Симон Данте взял протянутый Джонни бокал, мальчик зачерпнул ковшом из ведра и наполнил его. Потом плеснул немного в другой бокал и предложил его Вариану. Симон чокнулся с дочерью, дожидаясь, пока англичанин последует его примеру.

Вариан церемонно произнес:

— За доблесть «Железной розы», за храбрость ее капитана и команды.

— Хорошо сказано, — одобрил Данте и выпил.

— Относительно того, что привело меня сюда, капитан Данте…

Пират Волк снова поднял руку, призывая его замолчать.

— Все дела, заинтересуют они меня или нет, мы обсудим в другое, более подходящее время.

— Капитан, но это дело очень важное и срочное. Любое промедление может привести к серьезным последствиям для вас и для ваших товарищей здесь, в Карибском море.

Данте взглянул на Джульетту, которая только пожала плечами:

— Герцог не соизволил мне ничего сообщить.

— Значит, дело не такое срочное и важное, как вы утверждаете.

— Его величество и первый министр настоятельно просили меня передать вам этот указ при первой же возможности.

— Указ? — Симон Данте посмотрел на палубу, как бы желая удостовериться, что Вариан не топает ногой. — Вы уже достаточно долго ждали возможности выполнить свое обещание королю, Сент-Клер, так что еще день-другой ничего не изменят. Кроме того, сэр, вы в другом полушарии, а здесь все происходит гораздо медленнее, чем в кабинетах Уайтхолла. Успокойтесь. Наслаждайтесь нашим прекрасным тропическим воздухом. Как гость моей дочери вы можете сойти на берег и остаться под ее покровительством. Но не упоминайте о короле и не думайте, что это вам поможет. Мы слишком далеко от двора. И капризы слюнявых миротворцев здесь имеют мало веса. — Он отдал бокал Джону и обнял Джульетту за талию. — Ну а сейчас, дочка, тебе, без сомнения, есть что рассказать нам и чем похвастать, так что твои братья лопнут от зависти. Или сначала сойдем на берег? Там мы сможем выпить как следует, не боясь утонуть по дороге в постель. Да, пока я не забыл… Мистер Келли!

Плотник так поспешно обернулся на его зов, что сильно треснулся головой о рангоут. Глаза у него закосили, и он помотал головой, прежде чем пришел в себя.

— Да, капитан?

— Ты не забыл, зачем «Железную розу» отправили в море?

Ног поскреб щетину на подбородке, пытаясь вспомнить.

— Нет, капитан! Это просто чудо! Мы ее испытали на скорости в шесть, восемь и двенадцать узлов. А какие плавные повороты она делает! В шторм скакала как лихая наездница.

Данте кивнул и обратился к Вариану:

— Вот это действительно важное дело. Новая конструкция руля, позволяющая увеличить скорость, лучше управлять судном в плохую погоду и обеспечить устойчивость при поворотах. Когда вы сможете оснастить таким рулем остальные суда. Ног?

Плотник потеребил свой вихор:

— Капитан Джульетта велела мне разобрать «испанца», но как только я буду готов… понадобится недели две, не меньше, на все три корабля… но если вы хотите их оснащать одновременно, то тогда, может, около недели.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию