Ветер и море - читать онлайн книгу. Автор: Марша Кэнхем cтр.№ 76

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ветер и море | Автор книги - Марша Кэнхем

Cтраница 76
читать онлайн книги бесплатно

– Конечно же, прекрати, Гаррет! – Ледяной голос Миранды вырвался из темноты коридора. – Если только ты не собираешься устроить небольшое представление на нашем обеде.

Гаррет опустил руки и повернулся лицом к Миранде, а Кортни прислонилась к стене, почувствовав облегчение, захлестнувшее ее, словно холодная вода.

– А-а, Миранда. Какой приятный сюрприз!

– Я вижу, какой это сюрприз, – отозвалась Миранда на насмешливое приветствие Гаррета. – Прости, я, наверное, помешала твоему предобеденному свиданию? Кто из твоих пылких маленьких проституток не может дождаться, пока ты переваришь свою еду?

Янтарные глаза пренебрежительно сверкнули в сторону Кортни и через несколько мгновений, узнав ее, широко распахнулись.

– Жар, – тихо сказала Миранда, – это он, должно быть, подействовал на мое зрение.

– Жар в твоей крови, – рассмеялся Гаррет и потянул за руку упирающуюся Кортни, так что ей не оставалось ничего другого, как только выйти на свет. – Итак, что ты думаешь о нашей маленькой Кортни?

– О нашей Кортни?

– Уверен, ты, Миранда, тоже заслуживаешь похвалы за ее новую внешность. Ведь это ты решала, какие наряды ей послать.

– Да, но я не думала... – Миранда проглотила остаток фразы, увидев насмешливую улыбку Гаррета. Он был доволен собой: петух между двух курочек. Она действительно выбирала одежду, чтобы отправить ее в каюту маленькой сучки – по его приказу. И она специально отобрала такие фасоны и ткани, про которые твердо знала, что девчонка откажется их надеть. Ей и в голову не могло прийти, что малышка так дерзко бросит ей вызов или будет так откровенна в своих притязаниях на Гаррета Шо. Миранда натянуто улыбнулась, стараясь не выдать своего раздражения. – Естественно, я рада видеть, что она одобрила мой выбор. Это только подтверждает мою правоту давно говорила Дункану: всегда остается надежда, независимо от того, насколько тщетными могут казаться усилия.

Высвободив руку из пальцев Гаррета, Кортни горящими глазами смотрела на Миранду, которая направилась к обеденному столу. На Миранде было бледно-голубое шелковое платье почти такого же фасона, как у нее, с высокой талией и шокирующе глубоким декольте, но не было подкладки, чтобы прикрыть или удержать на месте пышную грудь. А когда Миранда вышла на свет, стало видно, что она вообще решила не стеснять себя нижним бельем.

Схватив со стола свой бокал с вином, Кортни смочила пересохшее горло кроваво-красной мадерой. Ее белое платье плотно сидело на ней и стесняло движения, чулки сдавливали икры, изящные зеленые атласные туфельки были ей малы. То, что казалось красивым и соблазнительным на одном человеке, на другом выглядело дешевым и безвкусным, особенно если возникала мысль, будто Кортни соперничает с Мирандой за внимание мужчин.

Словно прочитав мысли Кортни, Миранда хрипло засмеялась и провела руками по складкам переливающегося шелка.

– Вам, дорогая, следовало бы оставаться со своими револьверами и саблями, – произнесла она так тихо, что Кортни с трудом расслышала ее слова. – Ручаюсь, вы знаете их назначение гораздо лучше, чем то оружие, которым природа наделила вас... Уверена, – весело добавила она громче, – ваш маленький волосатый друг, Дэви Донн, не заставит нас ждать его слишком долго. Честно говоря, я умираю с голоду.

– Разумеется, после целого дня тяжелой работы, – процедила сквозь зубы Кортни.

– К сожалению, Дэви Донн не составит нам компанию, – сообщил Гаррет, подавая бокал с вином Миранде. – Большую часть дня он провел под водой, стараясь прикрепить к «Орлу» новые рулевые канаты.

– Тогда кто... – начала Миранда, указывая пальцем на четвертое место за столом.

– Кто-то, кого вы обе знаете, – ухмыльнулся Гаррет, – и, как мне кажется, знаете очень хорошо. Возможно, кому-то его присутствие покажется скорее забавным, чем неуместным.

– Ты меня заинтриговал, – сухо заметила Миранда. – Не могу припомнить ни единой забавной души на борту этого корабля.

– Разве я сказал, что он с этого корабля?

– Не хочешь же ты сказать, что пригласил янки отобедать с нами?

– Да, пригласил. Чтобы он удовлетворил мое любопытство. Я хочу задать ему несколько вопросов.

Кортни оторвала взгляд от своего бокала и обнаружила, что синие глаза внимательно смотрят на нее.

– Я обнаружил, что меня интересует многое из того, что происходило на борту фрегата янки, – спокойно продолжал Шо. – Интересовало раньше, интересует и сейчас.

Сердце Кортни забилось в горле, как воробей, попавший в когти ястреба. «Ни тогда, ни сейчас...» Неужели он специально напоминает ей о недавнем поцелуе? Или у него в запасе есть более жестокие приемы? Гаррет повернулся к двери, и Кортни с возрастающей паникой взглянула туда же. На пороге появился – видимо, по предварительной договоренности – широко улыбающийся Гарри Питт.

– Лейтенант нужен вам сейчас?

– Разумеется, сейчас, мистер Питт, – кивнул Гаррет.

– Лейтенант? – прошептала Миранда, едва сдержав волнение. Существовал только один американский лейтенант, который мог интересовать Гаррета, только одно дело могло, как колючка, не давать ему покоя. И судя по реакции Кортни, его любопытство было вполне обоснованно. – Похоже, это будет ужасно забавный вечер, Гаррет, – протянула она. – Если не возражаете, я займу свое место. Мне не хотелось бы выглядеть слишком заинтересованной – или слишком нетерпеливой.

Не дожидаясь приглашения, она заняла место по правую руку от Гаррета. А Кортни в это время размышляла над тем, какой бы ей придумать предлог, чтобы Гаррет позволил ей уйти.

– Корт?

Шо взял ее под руку и решительно повел к столу. Она яснее, чем когда-либо, осознала его мощь и силу, а также опасность, которую навлекала на себя каждым быстрым, виновато подавляемым вздохом. Ее беспокойство о безопасности Баллантайна снова обернулось вспышкой дрожащего страха: «Если он узнает, если он только заподозрит...»

Топот и шарканье шагов заставили взгляды двух пар глаз устремиться к двери, и только Миранда удержалась и не повернула головы. Ее гораздо больше заинтересовало смятение Кортни. Что бы ни произошло между маленькой сучкой и ее золотоволосым лейтенантом, оно все еще продолжалось! Ее настойчивое требование отдать лейтенанта и доктора в ее личное распоряжение теперь стало понятно.

– Добрый вечер, лейтенант. – Приветственно подняв бокал, Гаррет опустил свое длинное тело в кресло. – Думаю, вы довольны своим новым жильем?

– Каюта весьма уютная, хотя запах с нижней палубы – это не совсем то, что можно назвать приятным.

Миранда изумленно открыла рот и так быстро повернулась на знакомый голос, что ее черные волосы перелетели через плечо. На пороге каюты в величественной позе стоял лейтенант Отис Фолуорт. Он был в черных бриджах и накрахмаленной белой рубашке с глубоким вырезом, а черный бархатный бант стягивал волосы, собранные сзади в хвост.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию