Полуночный Ангел - читать онлайн книгу. Автор: Джулия Берд cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Полуночный Ангел | Автор книги - Джулия Берд

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

– Конечно, сэр. – Пирпонт неодобрительно посмотрел на стакан.

Хью заметил его взгляд, но, как всегда, проигнорировал его.

– Это лишь означает, что он все еще злится на меня из-за дела убийцы-самурая. Только мне удалось распутать его, а всем его хваленым детективам – нет. И теперь мой старый друг решил отблагодарить меня.

– Могу я посоветовать вам, сэр, прислушаться к словам комиссара и позволить детективам из Скотленд-Ярда самим распутать это дело?

– Нет, не можешь. – Взгляд Хью вернулся к стакану с заветным снадобьем. В этот момент позвонили в дверь. – Не обращай внимания. Меня нет дома, – сказал Хью слуге. – Что еще тебе удалось выяснить?

– Сэр Тодд прислал записку, в которой сообщил, что он работает с детективами – они прочесывают город. А вам он посоветовал сосредоточиться на деталях – ведь именно в этом вы сильны, как никто другой.

– Что еще известно? – спросил Хью. Он взболтал жидкость в стакане, едва ли не с ритуальным трепетом предвкушая момент, когда выпьет свою настойку.

– Граф Боумонт прислал очень теплое письмо, в котором искренне благодарит вас за то, что вы согласились заняться поисками его дочери.

– Хорошо. – Хью залпом выпил содержимое стакана и удовлетворенно вздохнул, испытав едва ли не сразу эффект от лекарства. – Я хочу, чтобы ты навестил наших обычных осведомителей, которые знают все, что происходит на улицах. Да, и непременно поболтай с сэром Малькольмом Данбаром. Он подробнейшим образом ведет побочные родословные древа представителей высшего общества. Я бы хотел узнать побольше о многочисленных любовниках мисс Луизы Кэнфилд.

– Хорошо, сэр.

– И, как бы неприятно мне это ни было, придется обсудить дело с моим отцом. Возможно, он что-нибудь и слышал. Один из свидетелей видел, как Софи тащил куда-то хоть и очень хорошо одетый человек, но явно лакей – вполне вероятно, что наш преступник заседает в палате лордов или по крайней мере он человек богатый. Едва ли лакей может быть настолько глуп, что станет совершать преступление в форменной одежде. Конечно, он может оказаться просто сумасшедшим, но…

– Добрый вечер!

Хью замолчал и изумленно взглянул на внезапно появившегося в его кабинете посетителя.

– Я звонил, – вместо извинения произнес мужчина, нерешительно остановившийся в дверях. – Однако мне никто не открыл.

– И поэтому вы решили войти и отыскать мой кабинет? – Хью высокомерно вскинул брови. – А вам не приходило в голову, что у меня могла иметься достаточно весомая причина, по которой я не счел нужным послать слугу встретить вас?

– Простите, сэр, но дело очень срочное. Я явился по просьбе лорда и леди Боумонт.

– А! Так вы, должно быть, Морган?

Худощавый молодой человек с щеточкой аккуратных усиков перевел взгляд с Хью на бутылочку с настойкой опия, стоявшую на буфете рядом со стаканом.

Хью проследил за его взглядом и мысленно выругался, недовольный тем, что его застали в столь неподходящий момент.

– Мне жаль, что я заставил нас ждать, мистер Морган, просто мой дворецкий время от времени балуется этим зельем. – Хью кивнул на стеклянную бутылочку и добавил доверительным тоном: Я как раз только что отчитал его и собирался отослать заниматься своими делами.

– Что?! – гневно воскликнул Пирпонт. – Да я никогда!..

– Вес обстоит именно так. Хью отвернулся, моля Бога о том, чтобы Пирпонт не начал с ним пререкаться. – Довольно, Пирпонт, я не позволю тебе принимать это зелье, пока ты работаешь у меня. А теперь, будь любезен, проводи джентльмена в гостиную. Я скоро приду.

Пирпонт едва не задохнулся от возмущения. Выразительно взглянув на Хью, он произнес:

– Как вам будет угодно, сэр.


Широкими и – как она надеялась, очень мужскими шагами Лидия ходила из конца в конец по гостиной, ожидая появления Хью. Заявиться в его апартаменты, да к тому же без приглашения вторгнуться в его личный кабинет, было, несомненно, поступком рискованным. Однако план, который возник у нее в голове практически экспромтом, сработал. Она застала его врасплох, в тот момент, когда он никак не ожидал гостей, а с крайне предусмотрительным лордом Загадкой осуществить такое было непросто. Он явно растерялся и, пребывая в таком состоянии, едва ли смог хорошенько разглядеть ее. В дальнейшем она постарается полностью контролировать себя, однако первое впечатление всегда оказывается самым стойким.

Отсутствие привычного для человека его положения штата прислуги в доме Хью тоже было на руку Лидии. Чем меньше людей будет видеть ее, тем легче ей будет оставаться неузнанной.

– Ну вот, так куда лучше, – послышался голос Хью. Лидия медленно повернулась к двери, моментально входя в роль.

– Еще раз приношу свои извинения.

– Не беспокойтесь. Давайте начнем все с самого начала. – Хью протянул руку. – Позвольте представиться, я виконт Монтгомери.

Лидия мгновение помедлила, а затем решительно пожала протянутую руку так крепко, как только могла, надеясь, что Хью не обратит внимания на ее не по-мужски крошечную ручку.

– А я Генри Морган. Можете считать меня агентом, занимающимся делами лорда Боумонта.

– Да-да, я ждал вас, но… – На лице Хью, обычно выражавшем скуку, отразилось легкое удивление.

Лидия отвела взгляд. Она прекрасно понимала, что как бы ни была безупречна ее маскировка, Хью наверняка уловил что-то знакомое в ее облике. Те, кто когда-то разделил счастье интимной близости, едва ли так легко могли забыть черты лица и изгибы тела любимого. Она поспешно достала из кармана длинного сюртука письмо и протянула Хью. Дело прежде всего.

– Лорд Боумонт шлет вам уверения в своей искренней признательности за помощь, которую вы согласились оказать при расследовании, и предоставляет меня в ваше полное распоряжение.

Хью с сомнением посмотрел на маленькую ладошку гостя, прежде чем забрать у него письмо. Когда же конверт оказался наконец у него в руках, он сломал печать и пробежал глазами адресованные ему строчки. Затем сунул снова письмо в конверт и положил его на край стоящего рядом стола.

– Пожалуйста, поблагодарите лорда Боумонта. – Хью скрестил на груди руки и принялся внимательно разглядывать своего гостя. – Но скажите мне, мистер Морган, каким образом, по-вашему, вы можете оказаться полезным великому лорду Загадке?

Его гипертрофированное высокомерие начало выводить Лидию из себя, она уже с трудом сдерживала свой гнев. Как он может с человеком, которого видит впервые в жизни, разыгрывать из себя едва ли не самого Господа Бога! Ведь и она тоже знаменитость – в своем роде.

– Вы когда-нибудь слыхали про Полуночного Ангела? – спросила Лидия.

Хью не без удовольствия улыбнулся:

– Ну разумеется. Ведь это я сделал его знаменитым.

Лидия, не выдержав, расхохоталась.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению