Намек на соблазнение - читать онлайн книгу. Автор: Амелия Грей cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Намек на соблазнение | Автор книги - Амелия Грей

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

Кэтрин совсем не радовала перспектива встречи в ее доме двух этих джентльменов, но ей очень хотелось увидеться с лордом Чатуином.

Джон вошел, его взгляд метнулся было к Кэтрин, но, поклонившись, он обратился к Виктории:

– Добрый день, миссис Густри. Склонившись, он поцеловал ей руку.

– Какая неожиданность, милорд, – сказала Виктория натянуто. Таким тоном она обычно говорила, когда ситуация выходила из-под контроля.

Не отвечая на замечание Виктории, граф повернулся к Кэтрин. Улыбаясь, Джон опять поклонился, взял ее руку и поцеловал, слегка сжав тонкие пальцы.

– Мисс Рейнольдс, вы прекрасно выглядите. Дыхание Кэтрин участилось, в душе все затрепетало. Он не отрывал от нее взгляда.

– Благодарю вас, милорд.

Она чувствовала, что этот человек не может быть ее братом. Она не знала, почему и каким образом, но в глубине души она знала это совершенно точно. Теперь ей оставалось лишь найти способ доказать это.

И Джон должен был помочь ей в этом.

– Я вижу, лорд Чатуин, что вы решили играть не по правилам, – сказала Виктория, вынуждая Джона отойти от Кэтрин.

Он посмотрел на Викторию преувеличенно недоуменным взглядом и сказал:

– Меня и раньше обвиняли в этом, миссис Густри, Какое правило я нарушил на этот раз?

– Вам следовало спросить моего разрешения, прежде чем наносить визит моей сестре.

– Я просто проезжал мимо и решил поинтересоваться, не сможет ли мисс Рейнольдс увидеться со мной. В этом нет ничего особенного. Мисс Рейнольдс вполне могла отказать мне, и тогда я бы продолжил свой путь.

Виктория довольно громко хмыкнула и сказала:

– Да, и боюсь, что именно так мне и придется поступить, поскольку мы ожидаем другого гостя буквально с минуты на минуту.

– В таком случае благодарю вас и за те несколько минут, которыми вы располагаете.

– Я полагаю, вы хотите извиниться перед Кэтрин за то, что не обращали на нее никакого внимания вчера вечером. И, рассчитывая на это, я посижу у окна и позволю вам поговорить с ней несколько минут наедине.

Он вновь поклонился ей.

– Благодарю вас.

Виктория подошла к стоявшему у задней стены креслу, обитому тканью с цветами, и села. Взяв книгу стихов, оставленную Кэтрин на столе, она открыла ее.

Кэтрин взглянула на Джона и увидела улыбку в его глазах.

Ей так хотелось быть очарованной этим человеком, но он мог быть ее братом, и девушка не могла себе этого позволить. – Милорд, с вашей стороны прийти сюда большая дерзость.

– Моя дерзость не может сравниться с дерзостью юной леди, похищающей графскую лошадь.

– Я взяла ее на время, лорд Чатуин, – стараясь говорить потише, чтобы Виктория не слышала их разговора, ответила Кэтрин.

– Мое имя Джон, как вы помните, а насчет того, что произошло в парке, можете называть это как хотите, – сказал он, тоже стараясь говорить тише и отходя подальше от Виктории. – Однако ваша сестра права. Вчера вечером мне следовало проводить с вами больше времени. Я просто обязан был потанцевать с вами.

– Но вы были так заняты, танцуя со всеми присутствовавшими там дамами. Впрочем, я слышала, это вполне в вашем духе.

Не отрывая взгляд от ее лица, он произнес:

– Вы единственная, с кем мне хотелось танцевать. В груди у нее вновь все затрепетало. Такая искренность прозвучала в его словах, что ее сердце растаяло.

– Не говорите так.

– Это правда. Вчера я совершил ошибку, оставив вас без внимания. Скажите мне, на какой бал вы приглашены сегодня, чтобы я мог найти вас.

Кэтрин опустила глаза. Она тоже хотела этого, но ей пришлось ответить:

– Это не очень хорошая идея.

– Почему? Из-за моего поведения?

Она покачала головой, но ничего не сказала. Отважится ли она сказать ему правду? Что он ответит? Поверит ли ей?

– Это потому, что я сказал, что не думаю о женитьбе? Она вновь посмотрела ему в глаза:

– Нет, не потому.

– Тогда отчего же?

Она взглянула на Викторию и убедилась, что та всячески старается уловить обрывки разговора. Кэтрин встала так, чтобы лорд Чатуин оказался между ней и Викторией, и почти прошептала:

– У меня есть сведения, которые, как я думаю, вам не известны.

Он посмотрел на нее с недоумением:

– Что это за сведения?

Она сделала глубокий вдох и сказала:

– Я думаю, что вы можете оказаться моим братом.

– Что? – громко спросил он, искреннее изумление застыло в его глазах.

Виктория кашлянула.

– Ш-ш-ш, – предостерегла его Кэтрин. – Сестра не должна нас слышать.

Из-за его широкого плеча она взглянула на Викторию, которая, не отрываясь, наблюдала за ними. Кэтрин улыбнулась сестре, потом повернулась к Джону и сказала:

– Пожалуйста, говорите тише.

– Я могу быть вашим братом? О чем, к дьяволу, вы говорите?

– Это правда. Существует такая вероятность. Я приехала в Лондон, чтобы найти своего настоящего отца. У меня не слишком много зацепок, но три имени все-таки есть, а вчера вечером я узнала, что в их числе имя вашего отца.

Она увидела, как изумление в его глазах сменилось гневом.

– В какую игру вы играете на этот раз? Кэтрин поднесла палец к губам, напоминая ему о том, что следует говорить тише, и сказала:

– Это не игра, сэр.

– А я думаю, что игра. Сначала вы похищаете мою лошадь, и скандальные листки начинают трепать мое имя, а мои недруги перемывать мне косточки. Теперь вы придумываете новую интригу. Что за дикая история! Как можно предположить, что мы родственники?!

– Это всего лишь вероятность, но это так.

– В таком случае, почему вы позволили мне поцеловать вас?

– Я же сказала, что узнала имя вашего отца только вчера вечером, когда вы показали мне портрет. Я знала только ваш титул – граф Чатуин, так к вам обращаются. Никто не называл мне вашего полного имени, его я услышала только от вас.

– Значит, вы прибыли в Лондон не в поисках мужа? Вы прибыли сюда искать неприятностей.

– Это неправда. Я приехала искать своего отца.

Кэтрин снова взглянула на Викторию, та успокоилась и теперь, казалось, была поглощена чтением.

Кэтрин понимала, что рискует, рассказывая графу о своем затруднительном положении, но ей отчаянно хотелось знать, может ли он быть ее братом, и только он мог помочь ей узнать это.

– Виктория думает, что я приехала в Лондон лишь затем, чтобы выйти замуж, и мне действительно когда-то нужно будет искать мужа, но мне важнее найти человека, который оставил мою мать в положении и по какой-то причине отказался жениться на ней.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению