Утренняя песня - читать онлайн книгу. Автор: Кимберли Кейтс cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Утренняя песня | Автор книги - Кимберли Кейтс

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

– Ради Бога, Энок, сядь! – выкрикнул Остен. – Костоправ шкуру с меня спустит!

Ханна заметила, что правая нога фермера находится в неподвижных деревянных лубках.

– Доброе утро, сэр! – весело поздоровался арендатор. – В подземном царстве мне припомнят, что я не проявил к вам уважения.

Ханна была поражена, когда увидела, что Остен густо покраснел.

– Не глупи, Энок. Сядь, не то я усажу тебя силой.

Фермер грузно опустился на стул, его губы исказила гримаса боли, но быстро исчезла. Ханна услышала, как Остен тихонько зашипел сквозь зубы, будто сам ощутил эту боль.

Дигвид изумленно и в то же время с восторгом уставился на Ханну и Пипа.

– Мадам, юный сэр, – проговорил Энок, неуклюже кивнув львиной гривой. – Добро пожаловать в дом.

Остен нервно дернул пуговицу.

– Это мисс Грейстон и ее сын Пип. Они гостят в Рейвенскар-Хаусе.

– Сейчас? – Густые брови взлетели вверх. – Как же я рад, что у вас есть общество, сэр. Флосси будет просто в восторге. Она очень волнуется, что вы живете один в таком большом доме.

– Один? – повторил Остен. – Да у меня полно слуг. Не дают мне ни минуты покоя.

– Как скажете, сэр, – усмехнулся Дигвид.

– Я... я помогаю Остену, то есть мистеру Данте, разбираться с его музыкальными сочинениями, – выпалила Ханна, не желая, чтобы Энок все неправильно понял. – Он нанял меня, чтобы...

Чтобы что? Записывать ноты, хотя она не имела ни малейшего понятия о том, как это делается? Ханна ощутила стыд. Словно почувствовав это, Дигвид сказал:

– Флосси испекла пироги с вишнями, сэр. Она будет очень горда, если вы возьмете один.

– Спасибо, но я не могу...

– Сэр, не обижайте меня! – Полная женщина с распущенными волосами и блестящими глазами показалась на пороге, держа в ловких руках самый восхитительный пирог из всех, какие когда-либо видела Ханна. – Я знаю, что он не так хорош, как те, что пекут в усадьбе, но этот с вишней, он еще теплый.

У Ханны потекли слюнки, из-за всей этой истории с платьем она плохо позавтракала.

Ей захотелось поколотить Остена, когда тот махнул рукой:

– К сожалению, я не очень люблю вишни.

Хозяйка взглянула на него с прищуром, с тем выражением лица, с каким матери испокон веку разоблачали выдумки непослушных мальчишек.

– Значит, вы не любите вишни? Да вы дочиста вылизали тарелку из-под пирога в тот вечер, когда помогали вылечить Мейзи от коклюшного кашля.

Она повернулась к Ханне с широкой улыбкой.

– Самое потрясающее, что я когда-либо видела, – это как хозяин наклонял голову ребенка над паром и заставлял его вдыхать. Мы с Эноком были уверены, что потеряем ее, но хозяин не захотел сдаваться.

Ханна взглянула на Остена. Он был пунцовым от смущения.

– Не стоит так драматизировать, Флосси. Я просто проезжал мимо, когда у меня захромала лошадь. Ничего особенного не произошло.

– Не говорите матери, которая едва не лишилась ребенка, что нет ничего особенного в том, что вы его спасли. Я много где пожила и знаю, что большинство лендлордов ускакали бы в противоположном направлении так быстро, как только их смогли бы унести лошади, если бы узнали, что в доме кто-то болеет. Вы и представить себе не можете, мисс, что для меня значило увидеть, что ему лучше и что он спокойно спит благодаря мистеру Данте.

Ханна вспомнила, что точно так же он помог Пипу, когда у того начался приступ. Но тогда она не чувствовала благодарности к Остену, она все еще ощущала себя оскорбленной, страх подобрался к ней слишком близко, она задыхалась от собственных тайн. Ее сердце было не в состоянии признать, что она должна поблагодарить его.

Но сейчас, уставившись на пирог Флосси Дигвид, Ханна вспомнила, как сильно ей хотелось есть, насколько несчастной и одинокой она была, когда в ее жизнь вторгся Остен Данте.

– Да вы гляньте только, как леди смотрит на пирог! Клянусь, у нее на глазах слезы! Да она, должно быть, полуголодная! – торжествующе воскликнула Флосси. – А этот милый мальчуган тоже, наверное, голодный!

– Больше нет, – пропищал Пип, отважившись встать на защиту своего кумира, – мистер Данте такого не допустит.

В глазах Флосси появилось сочувствие.

– Сэр, а вы слышали историю о малышах? Двое из них могут обгрызть пирог, пока их водят вокруг него. Или пройдет неделя, прежде чем вы вспомните, что их надо покормить! Да знаю я вас, сэр. Если вам нужно что-то закончить, вы и про собственный нос забудете, будто он не на вашем лице!

Возможно ли, чтобы владелец поместья Рейвенскар выглядел более смущенным? Было нечто, согревающее сердце, в том, как этот могущественный, властный дворянин позволял Флосси Дигвид разговаривать с ним в полушутливом тоне.

– Мадам, я не из тех, кто хвастается, – проговорила Флосси. – Но наш хозяин – самый умный человек во всей Англии, он изобретает вещи, которые никому и во сне не снились.

Ханна замерла, пораженная новой гранью самого сложного из всех людей, которых она когда-либо знала.

– Вы... изобретатель?

Так вот куда он ездил поздно вечером, чтобы ослабить боль, преследовавшую его в музыкальной комнате.

– Флосси преувеличивает. Я кое-что мастерю, но...

– Мастерю? Ну надо же! Мистер Данте сказал, что у него будет горячая вода, и теперь горячая вода есть на каждом этаже усадьбы.

– Горячая вода? Это невозможно! – Ханна помотала головой. – Это невозможно сделать.

– Если кто и может это сделать, так только мистер Данте.

Почему он...

– Хватит, Флосси! Я сдаюсь! – Кажется, Остен был готов повеситься на собственном платке. – Я возьму пирог!

– Конечно, сэр, – вставил Энок. – Вам понадобится вся сила, какую возможно заполучить. Я принесу скрипку, чтобы поиграть у вас на дне рождения. А мой старший сын принесет оловянную свистульку.

– Дне рождения? – повторила Ханна.

– По-моему, все поместье гудит о том, что произойдет через три дня. Вы слышали об этом? – поинтересовалась Флосси.

Ханна перевела взгляд с Флосси на Остена.

– Я слышала, что будет праздник, но никто не сказал, что будут праздновать день рождения мистера Данте.

– Да-да, день рождения! – крикнул мальчик лет восьми.

– Мистер Данте устраивает самые чудесные праздники во всем Йоркшире! Там бывают танцы, игры, да и призы можно выиграть! И все получают то, что хотят. В прошлый раз Томас получил оловянную свистульку. Хозяин старается сделать так, чтобы и у малышей была возможность что-нибудь выиграть.

– Нам пора, – перебил Данте мальчика. – Я хотел узнать, нельзя ли взять вашего Кристофера на денек на этой неделе, Флосси. Чтобы они могли поиграть с Пипом, вместе побегать по саду.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению