Неуловимая Констанция Данлап - читать онлайн книгу. Автор: Артур Рив cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Неуловимая Констанция Данлап | Автор книги - Артур Рив

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

— Я загляну к вам нынче вечерком. Покатаемся на машине, и я расскажу вам нечто важное.

Ответа Адель она не расслышала.

Они покинули отделанный мрамором и ониксом холл, и на улице Адель сказала:

— Посмотри, вон стоит его машина. Он такой лихач! Но водит очень хорошо, и его ни разу не арестовывали за превышение скорости. И в аварии он никогда не попадал.

Констанция повернулась, чтобы посмотреть на машину доктора, — и вздрогнула, увидев знакомое лицо: детектив Драммонд слишком поздно нырнул за этот автомобиль.

«Что за дело он ведет на этот раз? — подумала Констанция. — В какой теперь впутался скандал?»


Выписанное доктором лекарство продавалось в виде маленьких порошков, которые следовало принимать до получения желаемого результата. Констанция развернула один из них, высыпала на язык и запила стаканом воды.

Голова у нее продолжала болеть, но она почти сразу почувствовала такую эйфорию, какой никогда не испытывала прежде. Адель настаивала, чтобы подруга приняла еще один порошок, и Констанция послушалась. Вторая доза лекарства чудесным образом усилила действие первой, но вскоре Констанция почувствовала себя как-то странно. Она не привыкла принимать лекарства. На мгновение ей показалось, что все обычные правила теперь не для нее. Ей как будто по плечу стало любое дело, даже физические законы словно больше на нее не распространялись. Сравнивая свои ощущения с тем, что она испытывала всего несколько минут назад, Констанция дивилась на саму себя.

— Еще один? — наконец спросила Адель.

К тому времени Констанцию не на шутку встревожило неожиданное действие лекарства.

— Н-нет, — с сомнением ответила она. — Не думаю, что я должна принять еще один порошок.

— Да? — удивленно переспросила Адель. — Хотелось бы мне, чтобы на меня лекарство действовало так же. Мне вот иногда приходится принимать целую дюжину этих пакетиков, прежде чем они наконец могут мне помочь.

Они поболтали еще несколько минут, потом Адель встала.

— Что ж, — заметила она, нервно переступая с ноги на ногу, как будто ей не терпелось чем-то заняться, — мне пора идти. Что-то я тоже не очень хорошо себя чувствую.

— Пожалуй, я прогуляюсь с тобой, — ответила Констанция, которой не нравился продолжающийся эффект порошков. — По-моему, мне нужен свежий воздух… и быстрая ходьба.

Адель заколебалась, но Констанция уже надела шляпку. Она видела, как Драммонд наблюдал за дверью доктора Прайса, и ей хотелось проверить, не преследует ли он Адель.

Едва очутившись на улице, танцовщица начала ускорять шаги, и ускоряла их до тех пор, пока подруги не очутились возле знакомой аптеки, находившейся в том же доме, где жила Адель.

— Наверное, зайду и куплю себе еще порошков, — заметила Адель, резко остановившись.

Впервые за несколько минут Констанция внимательно посмотрела на подругу и удивилась, увидев, какой у той болезненный вид. Глаза миниатюрной танцовщицы были большими и стеклянными, на лбу выступили капельки пота, и выглядела она бледной и измученной.

Они вошли в аптеку Мюллера, и аптекарь поклонился им, как старым знакомым. Адель перегнулась через прилавок, что-то ему прошептала, и он с минуту молча смотрел на нее. Потом без единого слова удалился на склад за перегородкой, которая в каждой аптеке отделяет рецептурную от помещения для посетителей. Вернувшись, Мюллер протянул Адель пакетик, она быстро расплатилась, мгновенно сунула лекарство в сумочку и прижала ее к груди.

Подруги уже собирались выйти, как вдруг Адель резко повернулась, как будто о чем-то вспомнив.

— Ой, извините! — воскликнула она. — Я пообещала своему другу позвонить и забыла. А у вас, я вижу, есть телефон.

Констанция осталась ждать у дверей.

Адель вернулась слишком быстро. За такое короткое время она не успела бы даже набрать номер, но в тот миг Констанция не придала этому особого значения. Она только заметила, что ее подруга вернулась из телефонной будки чудесным образом преображенной. Шаги ее стали твердыми, глаза — ясными, руки больше не дрожали. «Что это за недуг, который может так быстро пройти?» — спросила себя Констанция.

Чем больше она об этом думала, тем ей становилось любопытнее, и тем же вечером она решила отправиться на работу к Адель.

Знаменитое кабаре «Майфаер» занимало два этажа бывшего особняка. Теперь бизнес и развлечения начали оттеснять жилые кварталы все дальше и дальше, и некогда доходный дом превратился в пристанище богемы — и не только. Высший свет и средние классы сосуществовали тут без больших разногласий, наслаждаясь новыми ощущениями, которые всегда имелись в достатке, только плати.

Адель должна была сегодня выступать, но ее еще не было. Зато Констанция увидела Драммонда и невольно вздрогнула при виде его. К счастью, детектив ее не заметил, и она укрылась в нише ближайшего окна, выходившего на улицу.

Драммонд явно за кем-то следил, Констанция прилагала все усилия, чтобы понять, за кем же именно. Прогулка на свежем воздухе и хороший обед прогнали ее головную боль, а знакомое азартное возбуждение завершило исцеление. Она чувствовала, что начинается новая игра, хотя пока не могла сказать точно, за кем предстоит охота.

Прошло немного времени, и Констанция поняла, что Драммонд внимательно наблюдает за нервным с виду усталым парнем, очень худым и бледным, со странным носом (возможно, нос у него был совсем белым из-за сужения вен). Констанция почувствовала к этому парню инстинктивную антипатию.

По примеру Драммонда она начала исподтишка следить за неприятным субъектом и вскоре заметила, что к нему подошли две девушки, знакомые Адель.

Музыка как раз заиграла тише, и Констанция из своего убежища в нише смогла расслышать, как одна из девушек приветствует парня словами:

— Привет, Бубенец! Как насчет снежка?

Реплика казалась совершенно неуместной при нынешней знойной погоде, и Констанция ожидала взрыва смеха в ответ на остроумную шутку. Вместо этого она с удивлением услышала, что молодой человек ответил вполне серьезно и даже деловито:

— При мне. А как у тебя с деньгами, Мэй?

Констанция выгнула шею, стараясь не попасть в поле зрения Драммонда, и увидела, как два серебряных четвертака моментально перешли из рук в руки и молодой человек потихоньку передал каждой из девушек по маленькому бумажному пакетику.

В течение вечера Констанция еще не раз наблюдала похожую сцену. К молодому человеку подходили и другие покупатели, мужчины и женщины. Казалось, дело было поставлено на поток. Драммонд, как и Констанция, не упускал происходящего из виду.

— Кто это? — спросила Констанция знакомого официанта, который часто обслуживал ее, когда она приходила к Адель.

— Его зовут Чарли Бубенец, — ответил официант. — Он поставщик «снежка».

— Полагаю, «снежок» означает кокаин?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию