Неуловимая Констанция Данлап - читать онлайн книгу. Автор: Артур Рив cтр.№ 10

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Неуловимая Констанция Данлап | Автор книги - Артур Рив

Cтраница 10
читать онлайн книги бесплатно

Потом подал ей пальто, и они оказались почти вплотную друг к другу.

— Вскоре разыграется финальная сцена, — заметил Додж, глядя на нее сверху вниз. Теперь он вел себя не так сдержанно, как обычно. — Мы должны одержать верх, Констанция, — медленно проговорил Мюррей. — Конечно, после того, как все закончится, я не смогу остаться в этой компании. Я навел справки и осмотрелся. Я должен… Мы должны выйти сухими из воды. Мне уже предложили наняться в другую компанию, на куда лучшую работу. Лучшую во всех смыслах этого слова: честную, прямую, без всяких грязных дел, не то что здесь.

Констанция предвидела этот момент, но так и не придумала, как себя вести. Она двинулась к двери, словно собираясь уйти, но Мюррей предложил:

— Поужинай со мной нынче вечером в «Риверсайде».

«Риверсайд» — так называлась гостиница в верхней части города, в очень красивом месте: из нее открывался вид на огни Гудзона и на публику, ищущую развлечений в веселых компаниях.

Констанция знала, что откажется, но не успела сказать «нет», как он взял ее под руку, вывел из кабинета, и лифт унес их вниз.

Они уже собирались выйти на улицу, как вдруг она заметила Драммонда — тот стоял в тени за углом прилавка с сигаретами. Констанция рассказала Мюррею, как часто видела следующего за ней Драммонда, и Додж скрипнул зубами.

— На этот раз ему придется подсуетиться, — пробормотал он, быстро вывел Констанцию на улицу и подсадил в ожидающее такси.

Не успел он сказать шоферу, куда ехать, как Констанция наклонилась к окошку и крикнула:

— К переправе!

Мюррей вопросительно посмотрел на нее, но потом понял, что задумала его спутница.

— Пока не к «Риверсайду», — прошептала она. — Детектив только что поймал другое такси.

В ее глазах Мюррей увидел тот самый огонь, который пылал в них, когда Констанция говорила о бегстве от еще не начавшейся битвы.

Такси кружило по почти пустым улицам Верхнего города, а Мюррей так и не смог отпустить руку Констанции, слегка поглаживая тонкую перчатку. Она не отняла руки, но отвела взгляд, и ее участившееся дыхание говорило само за себя. В голове ее роились тысячи мыслей — и о человеке, сидевшем в такси рядом с ней, и о человеке, следовавшем в другом такси примерно в полуквартале сзади.

У переправы они вышли и притворились, будто изучают расписание, хотя на самом деле уже купили билеты на паром. Драммонд сделал то же самое и начал лениво прогуливаться неподалеку от ворот. Похоже, ничто не ускользало от его внимания, и все-таки детектив ни разу не выдал, что наблюдает за парой.

Служащий у ворот закричал:

— Посадка!

Двери начали открываться.

— Пошли, — Констанция потянула Мюррея за рукав.

Они нырнули внутрь, но Драммонд последовал за ними.

Констанция и Мюррей двинулись по проходу, и вскоре детектив их опередил. Но шел он очень медленно, чтобы не упустить свою добычу. И вдруг Мюррей почувствовал, как Констанция дернула его за руку, а в следующий миг она с тихим возгласом уронила кошелек с монетами. Поскольку сперва она догадалась открыть замочек, деньги покатились во все стороны.

Драммонд был уже на борту парома.

— Посадка! — угрюмо понукал сторож. — Посадка!

— Отчаливайте, отчаливайте! — закричал Мюррей, пытаясь собрать рассыпавшуюся мелочь, но только разметав ее еще больше. Он наконец понял замысел Констанции. — Мы отправимся со следующим паромом. Разве вы не видите, что дама уронила кошелек?

Ворота закрылись. Раздался предупредительный звонок, и паром отчалил, увозя с собой Драммонда.

Это происшествие еще крепче связало Мюррея и Констанцию.

Они приехали на такси в «Риверсайд» и тихо поужинали. На улице расцветали все новые огни, пока Констанция рассказывала Мюррею свою историю. Еще ни одной живой душе она не поведала о себе так много.

Слушая ее, Додж с восхищением глядел на отважную маленькую женщину, сидевшую за столиком напротив.

Они отдались на волю судьбы…

В тот день им грозило разоблачение, но, как ни странно, Мюррей совершенно не волновался. Взаимопонимание, которого он достиг с Констанцией (или чувствовал, что достиг), преисполнило его решимости разом закончить дело.


Назавтра Драммонд явился в кабинет Беверли и на некоторое время заперся там с Дюмоном. Они явно разбирались с отчетом аудитора и другими делами. Драммонд зашел в кабинет, не посмотрев ни на Констанцию, ни на Мюррея, но они знали — детектив затаил досаду из-за того, что они провели его прошлым вечером.

Полчаса спустя один из рассыльных явился, чтобы официально пригласить Доджа к начальству.

— Они тебя ждут, — сообщила ему Констанция.

— У нас все готово? — с улыбкой спросил Мюррей.

Констанция кивнула.

— Тогда я пошел. А ты подожди здесь. Когда мне швырнут в лицо самое худшее, я вызову тебя. Приготовь материалы.

Додж не колебался и ничего не боялся, шагая в кабинет Беверли. Констанция приготовила записи, над которыми они работали все эти дни, и стала ждать, когда разразится буря. Она чувствовала, что готова ко всему.

Когда Додж вошел, его встретила зловещая тишина.

Он уселся и принялся ждать, когда заговорят другие.

— Над вашими бухгалтерскими книгами поработал эксперт, Додж, — откашлявшись, начал Беверли.

— Я это видел, — сухо ответил Додж.

— И выявилась недостача пятидесяти тысяч долларов! — выпалил Дюмон.

— В самом деле?

Дюмон задохнулся при виде такого хладнокровия.

— Ч-что? Вам больше нечего сказать? Ну, знаете, сэр, — он повысил голос, — вы даже не делаете попыток это скрыть!

Додж цинично улыбнулся.

— Это можно исправить, если нам удастся переговорить, — сказал он. — На совещании вам станет ясно, что все в порядке.

— Какое еще совещание? — в бешенстве вмешался Беверли. — Будете договариваться в тюрьме!

Но Додж только слегка улыбнулся.

— Итак, вас приперли к стене. Вы во всем сознались! — выговорил Дюмон.

— Да называйте как хотите, — отозвался Додж. — Я-то всей душой…

— Избавьте нас от этого фарса! Немедленно! — рявкнул Беверли. — Драммонд!

Детектив что-то быстро соображал.

— Одну минутку, — вмешался он. — Давайте не будем действовать опрометчиво. Выслушайте его, если ему есть что сказать. А потом я покажу ему, кто здесь банкует. Кроме того, есть и другая персона, которая может заинтересовать многих собравшихся.

— Значит, вы согласны посовещаться?

Драммонд кивнул.

— Мисс Данлап! — позвал Мюррей, на секунду опередив детектива, который хотел выкрикнуть то же имя.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию