Счастливое недоразумение - читать онлайн книгу. Автор: Синтия Клемент cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Счастливое недоразумение | Автор книги - Синтия Клемент

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

– Джек, как я рада!.. Но что ты здесь делаешь?

Джек тоже улыбнулся.

– Меня прислал отец.

Сара бросилась к кузену и обняла его.

– Я действительно очень рада тебя видеть. – Она отступила на шаг и окинула его взглядом (он все еще был в дорожном костюме). – Ты только что прибыл?

– Нет, я около часа ждал, когда маркиз вернется.

Сара удивленно посмотрела на Алекса:

– Вы уезжали?

Маркиз кивнул:

– Да, я только что вернулся из Карлайла. А ваш кузен прибыл сюда по настоятельной просьбе вашего дяди.

Сару охватило беспокойство.

– Там все в порядке? – спросила она. – Может, что-то случилось?

Джек отрицательно покачал головой:

– Нет-нет, в Хартфорде ничего не случилось. Я приехал из-за Кэролайн.

Сара облегченно вздохнула.

– Значит, твой визит связан с ее письмом?

– Совершенно верно. Отец решил, что я должен выяснить, в чем дело. Письмо написано… на грани истерики.

– Она говорила мне только о том, что написала письмо, но не о его содержании.

Джек опустил глаза, затем снова посмотрел на кузину.

– Я уже сказал маркизу, что отца беспокоит задержка помолвки.

Сара закусила губу; она не знала, что сказать. Внезапно она услышала шаги Алекса. Он медленно подошел к ним, и Сара затаила дыхание; она чувствовала, что вот-вот что-то произойдет…

– Маркиз пожелал вызвать тебя сюда для выяснения какого-то недоразумения, – продолжал Джек. Он взял кузину за руку и подвел ее к креслу возле письменного стола.

Сара искоса посмотрела на Алекса, но по выражению его лица невозможно было догадаться, о чем он думал. Она говорила ему, что он, как благородный человек, должен жениться на Кэролайн, но маркиз, судя по всему, не придавал значения ее словам. Теперь же, после письма Кэролайн, он обязан был дать ответ.

Сара села, сложив руки на коленях.

– Я знаю только то, что Кэролайн обеспокоена задержкой помолвки, – начала она дипломатично. – Однако не вижу, чем я могу помочь в сложившейся ситуации.

– Вы могли бы сейчас разрешить все наши проблемы, – заявил Алекс, присев на край письменного стола.

Джек с удивлением посмотрел на маркиза:

– Но как же Сара может повлиять на это дело?

– Очень просто, – ответил маркиз, пристально взглянув на Сару. – Видите ли, я не намерен жениться на вашей сестре.

Сара в изумлении уставилась на Алекса; она была поражена его прямотой. Джек смотрел на маркиза с не меньшим удивлением. Прошло несколько секунд, прежде чем он смог заговорить:

– Но мой отец не примет такого ответа.

– Услышав мои доводы, он, возможно, согласится со мной, – с невозмутимым видом ответил Алекс.

Лорд Хенли внимательно посмотрел на маркиза.

– И каковы же ваши доводы?

– Дело в том, что я не люблю ее.

Сара немного расслабилась. В какой-то момент она подумала, что Алекс расскажет Джеку об их отношениях.

– При чем здесь любовь? – удивился виконт. – И если вам нужна любовь, то не надо было соглашаться с договоренностью между вашей мачехой и моим отцом.

– Я согласился только принять во внимание эту договоренность, – возразил Алекс. – Должен признаться, что тогда я не думал о любви.

– Что же изменилось?

– Я полюбил Сару.

Ошеломленная заявлением Алекса, Сара не могла вымолвить ни слова. Маркиз же смотрел на нее так, словно не сказал ничего особенного.

Виконт взглянул на него вопросительно:

– И что же вы намерены теперь делать?

– Я уже просил Сару выйти за меня замуж, – сообщил Алекс. – Но она отказалась.

Джек повернулся к кузине:

– Это правда?

Сара кивнула.

– Я не хочу выходить замуж. Я уже…

– Это совершенно неприемлемый ответ, – перебил Алекс. – У вас было время поразмыслить над моим предложением, поэтому я думал; что вы придете к более разумному решению.

– Мой ответ окончательный, – сказала Сара, вставая.

Джек тяжело вздохнул.

– Я ничего не понимаю… Если Сара не желает выходить за вас замуж, то почему вы не принимаете ее ответ?

Алекс посмотрел на Джека, потом на Сару, и от его взгляда по телу ее пробежала дрожь.

– Пожалуйста, подумайте еще раз, Сара.

– Нет. – Она покачала головой.

– Не заставляйте меня, принимать более решительные меры, – проговорил Алекс с угрозой в голосе.

Виконт тоже поднялся на ноги.

– Не осложняйте ситуацию, Колдерн. Моя кузина уже дала вам свой ответ. – Джек взял ее под руку и повел к двери. Сара вздохнула с облегчением – худшее осталось позади.

И тут раздался голос Алекса – тяжело вздохнув, он сказал:

– Я недостаточно хорош для вас в качестве мужа и, очевидно, гожусь только в качестве любовника.

Лорд Хенли тут же остановился и повернулся к маркизу. Сара же со стоном закрыла глаза; слова Алекса эхом звучали у нее в ушах. В какой-то момент ей казалось, что она упадет в обморок. Ноги не слушались ее, и она вся словно оцепенела.

Глава 22

Сердце Алекса екнуло, когда Сара наконец-то повернулась к нему. Конечно, рискованно было открыто заявлять об их отношениях, но она не оставила ему выбора. Он должен как-то убедить ее, что они предназначены друг для друга.

Сара посмотрела на него с немым упреком, и он внутренне содрогнулся. Она была права: он предал ее, и для нее это являлось таким же преступлением, как убийство. И все-таки Алекс не жалел о своих словах. Он был уверен, что лорд Хенли теперь не оставит это дело так просто.

Виконт вскинул подбородок и пристально взглянул на Алекса.

– Полагаю, вы не имели намерения оскорбить мою кузину таким образом. Я считаю своим долгом защитить ее.

– Это не было оскорблением. Я только констатировал факт.

– Извольте объясниться, милорд, – сказал Хенли с угрозой в голосе. – Что вы имели в виду?

Сара вскинула руки и встала между мужчинами.

– Пожалуйста, не ссорьтесь! – взмолилась она.

Хенли обошел ее и остановился в одном шаге от Алекса.

– Я жду ответа.

– Сара любит меня, – тихо сказал Алекс. – Сейчас она не вполне отдает себе отчет в том, что говорит.

Джек повернулся и посмотрел на кузину:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению