Каприз судьбы - читать онлайн книгу. Автор: Бренда Хайатт cтр.№ 2

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Каприз судьбы | Автор книги - Бренда Хайатт

Cтраница 2
читать онлайн книги бесплатно

Энтони с улыбкой повернулся к Райану Дину, герцогу Рашфорду.

– Очень любезно с твоей стороны, Раш, но, право, не стоило. Я не представлял, что конь Балларда доставит мне столько хлопот. Это из-за него я задержался. – Энтони буквально упал в кресло возле камина.

– Конь оказался норовистым? – сочувственно поинтересовался гигант Грант Терпин, усаживаясь напротив. – Вот что бывает, когда оказываешь услуги юнцам. А я ведь предупреждал.

Энтони усмехнулся. Он знал, что на его месте этот великан – или Тор, как его называли близкие друзья – по доброте душевной сделал бы то же самое.

– Предупреждал, но я был уверен, что справлюсь с животным лучше юного Балларда. Однако он так пуглив, черт бы его побрал. Шарахается от собственной тени. Во всяком случае, пока… – Энтони осекся, не желая говорить о девушке, которая в буквальном смысле слова спасла его.

– Не слишком хорошее качество для гунтера, но, думаю, ты усмиришь его, как никто другой, – с уверенностью произнес Тор. – Интересно, все дело в характере или его плохо тренировали?

– Трудно сказать, – пожал плечами Энтони. – Возможно, и то и другое…

– Послушайте, – вмешался в разговор Сторми, – а не могли бы вы обсудить это за ужином?

Посмеиваясь, мужчины направились в гостиную, где к ним присоединились еще несколько членов клуба «Одд сок». Компания подобралась веселая, дружелюбная и непретенциозная. Все пребывали в приподнятом настроении, предвкушая первую охоту в этом сезоне, который начинался ровно через четыре дня.

Подали ростбиф, и друзья вновь заговорили о покупке Энтони.

– Кстати, а у кого Баллард купил этого коня? – поинтересовался Уильям Вердж, виконт Киллерби. – Кажется, еще ни одного аукциона не было.

– Я о них тоже не слышал, – ответил Энтони на вопрос говорливого, похожего на мяч мужчины, которого друзья ласково называли Киллером. – Он купил его у Ситона, местного сквайра.

– Ситона? – отозвался Сторми с противоположного конца стола. – Из Уитстоуна? Кажется, в прошлом году он еще кому-то продал плохую лошадь. Она отказывалась прыгать через барьеры. Кто же это был? – Сторми, задумавшись, наморщил лоб и отпил красного вина из бокала.

– Случайно не Поррингтон? – подсказал Раш. – Помню, как он свалился в канаву, когда его гнедая остановилась у самого барьера. Впрочем, это падение пошло ему на пользу.

Собравшиеся, включая Энтони, одобрительно закивали, так как Поррингтон слыл весьма высокомерным и кичливым. Энтони давно подозревал, что несколькими годами раньше Киллеру не без помощи Поррингтона пришлось покинуть охотничий клуб Мелтона. Именно после этого был создан клуб-конкурент «Одд сок».

– Пожалуй, стоит нанести визит этому Ситону.

Если молодой женщине, которую он встретил, был знаком конь, возможно, он встретит ее в Уитстоуне.

– Вдруг этот парень постоянно продает полудиких лошадей?

Энтони вспомнил, с какой легкостью девушке удалось усмирить коня. Возможно, сделка с Баллардом оказалась не такой уж неудачной…

– Неплохая идея, – согласился Тор. – Сделаем вид, будто хотим купить лошадь, а сами осмотримся в хозяйстве Ситона и разузнаем, были ли лошади Балларда и Поррингтона исключением. Не хотелось бы, чтобы еще юношу обманули подобным образом.

– Так и сделаем. Надо же как-то убить время до начала охоты, – добавил Сторми.

Вообще-то Энтони намеревался поехать один, но теперь ему оставалось лишь кивнуть.

– Хорошо. Завтра утром я еще раз поговорю с Баллардом, а потом навестим конюшни Ситона.

Предложение было встречено одобрительно, после чего разговор вернулся к охоте и перспективам открывающегося через несколько дней сезона.


Вернувшись в Уитстоун, Тесса Ситон обогнула дом, незамеченной подъехала к конюшням с задней стороны и спешилась. Если она поторопится, то успеет отвести Корицу в стойло и вернуться в дом прежде, чем отец заметит ее отсутствие.

– Ну и как она?

Тесса резко повернулась и увидела кузена Гарольда, небрежно облокотившегося о стойло. Как обычно, его шляпа была низко надвинута на лоб, а изо рта торчала соломинка, которую он с небрежным видом жевал.

– Очень хорошо, – пожала плечами Тесса. – Я же говорила тебе. – Тесса ощутила некоторое сожаление, потому что уже успела полюбить Корицу. Не стоило ей так привязываться к кобыле, предназначенной на продажу.

Молодой человек кивнул.

– Думаю, мы сможем получить за нее пятьсот фунтов, когда начнется охотничий сезон.

Тесса нахмурилась:

– Сомневаюсь, хотя она и менее норовиста, чем большинство наших лошадей. – Тесса не стала говорить, что все проблемы, связанные с поведением лошадей, возникали лишь из-за того, что Гарольд совершенно не умел их тренировать. – Она хорошо прыгает, – продолжала девушка, – но не так проворна, как хотелось бы охотникам. Может, оставить ее до следующего сезона…

– И что это даст? – перебил сестру Гарольд. – Кобыла стоит того, что за нее могут дать. Нимб выглядит гораздо привлекательнее, так что можем выставить его на первой охоте. Держу пари, за него мы выручим еще больше.

– Нимб? Об этом рано говорить. Мы купили его только в августе, и он еще не избавился от большинства своих плохих привычек. На прошлой неделе покусал двоих конюхов, а до этого лягнул Бродягу.

– Не конюхи поскачут на нем, а ты.

– Я? – удивилась Тесса. – На охоте? Папа ни за что не разрешит.

У сэра Джорджа Ситона были вполне определенные представления о том, как должна вести себя его дочь, и поездка на охоту, как и частые прогулки верхом, в них никак не вписывались.

– Предоставь это моему отцу, – ухмыльнулся Гарольд. – Твоя мать всегда ездила на охоту вместе с сэром Джорджем. Ты же знаешь.

Тесса покачала головой.

– Это другое. Если бы папа мог поехать со мной, то возможно.

Вот уже шесть лет ее отец не мог сесть в седло, с тех пор как после несчастного случая на охоте остался хромым.

– Мой отец поедет с тобой, – пояснил Гарольд. – Ему необходимо присутствовать на охоте, чтобы потом договориться о торгах.

Мерсер Эмери, отец Гарольда, брат покойной матери Тессы, взял в свои руки управление Уитстоуном почти сразу после несчастного случая с ее отцом. В то время Тессе исполнилось шестнадцать, и она не могла возразить против этого, тем более что сэр Джордж несколько месяцев был прикован к постели.

Когда сэр Джордж оправился настолько, чтобы вновь принять участие в управлении поместьем, дядя Мерсер убедил Тессу, что после случившегося здоровье сильно пошатнулось и малейшее волнение для него опасно. Кроме того, он сообщил племяннице, что финансовое положение поместья гораздо хуже, чем предполагает сэр Джордж, и правда может убить его.

Тесса сожалела о том, что помогла дяде скрыть от отца истинное положение дел. А теперь они вынуждены покупать и перепродавать лошадей, чтобы как-то сводить концы с концами. Тесса давно поняла, что управляющий из ее дяди такой же никудышный, как и тренер лошадей из его сына. Однако по прошествии шести лет Тесса ничего не могла сделать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию