Каприз судьбы - читать онлайн книгу. Автор: Бренда Хайатт cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Каприз судьбы | Автор книги - Бренда Хайатт

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

Энтони подозревал, что подобное состояние сэра Джорджа можно объяснить скукой и частыми возлияниями, но не высказал этого вслух, не желая сердить мисс Ситон.

– Стало быть, вы единолично управляете поместьем? – спросил он, чтобы расставить все точки над i. – Сэр Джордж в этом не принимает никакого участия?

– Я время от времени советуюсь с мисс Ситон, которой, как вы понимаете, небезразличны судьба поместья и интересы ее отца, – сквозь зубы процедил Эмери.

– Совершенно верно, – подал голос Киллер с противоположного конца стола. – Не стоит тебе так опекать сэра Джорджа, как ты пытаешься опекать меня, Энтони. Предоставь это мисс Ситон.

Глава 6

Тесса судорожно сглотнула, бросив быстрый взгляд на оживленное лицо отца. Нет, он явно не слышал слов лорда Киллерби. То, что он сказал, неправда. Она не опекает отца! Она просто заботится о нем – ведь это ее прямая обязанность, как единственной дочери.

За шесть лет она ни на секунду не усомнилась в том, что поступает правильно, освобождая его от забот и волнений. Отца, казалось, это вполне устраивало. Он был уверен, что поместье процветает, как и прежде, а конюшни являются гордостью центральных графств. Разве будет лучше, если она вдруг развеет эти иллюзии?

Тесса поднялась.

– С вашего позволения, господа, я удалюсь в гостиную, так что вы сможете выкурить по сигаре, выпить бренди, – в общем, сделать все, чего не можете себе позволить при даме.

Гости вскочили на ноги, явно застигнутые врасплох. И неудивительно, ведь десерт еще не подавали. Но Тесса хотела побыстрее избавиться от соседства лорда Энтони. Присев в реверансе, девушка покинула столовую.

Что было такого в этом мужчине, что заставляло ее пересматривать каждый аспект своей жизни? Это выбивало Тессу из колеи, и она гнала прочь неприятные мысли. В том числе и о лорде Энтони. С каким удовольствием она отправилась бы сейчас наверх, в свою спальню. Но девушка знала, что отец будет огорчен. Вздохнув, она вошла в гостиную.

– Ну что, закончила развлекать этих щеголей, которых дядя Джордж пригласил поухаживать за тобой? – язвительно поинтересовался Гарольд, и Тесса тотчас же пожалела о том, что покинула столовую.

– Они не ухаживают за мной, а говорят о лошадях и охоте, – раздраженно ответила Тесса, опустившись в кресло. – Надеюсь, они не слишком утомят отца.

Молодой человек фыркнул.

– Хочешь сказать, что эти франты не отпускали комплиментов в твой адрес? Возможно, мне все же стоило прийти на ужин – не важно, есть у меня для этого подходящая одежда или нет – и удостовериться, что они не наговорили лишнего.

Тесса заметила, что в последние несколько месяцев Гарольд стал относиться к ней как к своей собственности, и решила положить этому конец.

– Можешь не сомневаться, Гарольд, отец вполне способен защитить меня от нежелательных ухаживаний. К тому же я могу сама за себя постоять. Так что тебя это не касается.

– Напрасно ты так думаешь. – Он пересек комнату и, встав рядом с Тессой, дотронулся до ее обнаженного плеча. – Раньше ты бегала за мной, как собачонка, Тесса. Боготворила меня. Думаешь, я не замечал?

Девушка отстранилась так, что рука Гарольда соскользнула с ее плеча.

– Я была несмышленым ребенком. Теперь все изменилось.

Гарольд усмехнулся:

– Думаешь, я слишком плох для тебя? Знай все эти богатые джентльмены и лорды, что твой дед тренировал лошадей, их намерения не были бы столь благородными.

– Как я уже говорила тебе, они приехали в гости к папе, а не ко мне. Кроме того, я не скрываю своего происхождения, так что шантажировать меня тебе не удастся.

– Значит, они все знают? – Гарольд кивнул. – Теперь все ясно. Дело в том, что твой драгоценный лорд Энтони каждый год меняет любовниц и, как правило, каждой дарит лошадь. Тебе бы это понравилось, не так ли?

Тесса бросила взгляд на злобное лицо брата.

– У тебя здесь прекрасная работа, Гарольд, так что вряд ли ты станешь рисковать своим местом тренера.

Молодой человек рассмеялся:

– Кого ты пытаешься обмануть? Дядя Джордж всегда делает то, что говорит ему мой отец. А отец вовсе не собирается меня увольнять. Особенно теперь, когда мы получили весьма неплохие деньги за тех лошадей, которых тренировал я.

– Да ты… – начала было Тесса вне себя от изумления и гнева. Неужели он думает, что имеет к этому какое-то отношение? Очевидно, да. – У меня тоже есть определенное влияние на отца, Гарольд, даже большее, чем у дяди Мерсера.

Гарольд склонился над ней, и Тесса внезапно осознала, какой вид открывается ему сверху – вырез платья был довольно низким.

– Мы все одна семья, Тесса. Не стоит спорить о том, чье влияние сильнее, и не стоит тебе вести себя так по-хозяйски. Я ведь не говорил, что собираюсь рассказать кому-нибудь о нашем деде, так что давай останемся друзьями.

Он положил руку на плечо Тессы, а потом скользнул ниже, к ее ключице. Тесса увернулась и поднялась с кресла.

– Перестань, Гарольд. Мы всего лишь кузены, ими и останемся. – Произнеся эти слова вслух, Тесса испытала огромное облегчение.

Гарольд удивленно заморгал. Уже лет десять она обращалась с ним вежливо, но сдержанно, давая понять, что они только кузены, не больше. Вспомнив обрывок разговора, который ей удалось услышать в конюшне на прошлой неделе, Тесса задумалась над тем, что же говорил сыну дядя Мерсер.

– Мне жаль, Гарольд, но…

Внезапно лицо Гарольда приобрело злобное выражение, и он подошел ближе.

– О да, ты еще пожалеешь, не сомневайся. Я…

– Какие-то проблемы, мисс Ситон? – В дверях стоял лорд Энтони.

Тесса обернулась с чувством облегчения.

– Нет, милорд. Мы с кузеном обсуждали методы тренировки лошадей.

Как и в свой первый приезд, лорд Энтони задумчиво оглядел Гарольда с головы до ног.

– Понимаю, – произнес он, хотя по его тону было ясно, что объяснение Тессы его не устроило. Затем он обратился к Гарольду: – Я видел, насколько искусная наездница ваша сестра, поэтому рекомендовал бы вам прислушиваться к ее советам, Эмери.

Гарольд нахмурился, приготовившись вступить в спор, но шум возвестил о прибытии остальных гостей.

Почему она ощутила облегчение, когда он вошел? Гарольд никогда не причинил бы ей вреда, хотя и пытался запугать. Тессе, к ее досаде, так и не удалось положить конец разногласиям с братом, и теперь неизвестно, когда снова представится такая возможность.

Сэр Джордж и остальные гости появились в гостиной, увлеченные обсуждением самых ярких охот прошлых сезонов. Теса испытующе посмотрела на отца, въезжающего в комнату, опасаясь увидеть на его лице признаки утомления, но он выглядел оживленным и счастливым или просто делал вид. Но если даже он не кривил душой, то после отъезда гостей наверняка поймет, как вымотал его этот вечер.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию