Где ты, мой незнакомец? - читать онлайн книгу. Автор: Кэтлин Вудивисс cтр.№ 7

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Где ты, мой незнакомец? | Автор книги - Кэтлин Вудивисс

Cтраница 7
читать онлайн книги бесплатно

Не найдя, что возразить, Эштон неохотно согласился. Перебросив мокрый плащ через плечо, он направился к дверям, то и дело оглядываясь через плечо. Девушка лежала на кровати, как сломанная кукла, и холодная рука страха сжала его сердце.

— Позаботься о ней, Уиллабелл.

— Да помилуйте, масса, — отмахнулась та. — И чего вы так волнуетесь, ума не приложу?!

Эштон прикрыл за собой дверь и медленно побрел по коридору. На верхней балюстраде он помедлил и, понурив голову, задумался над загадкой, что не давала ему покоя. Конечно, он понимал, что безумием было бы надеяться, что Лирин сможет доплыть до берега, упав с корабля в воду. Но даже если предположить, что ей это удалось, почему же она не дала им знать о том, что осталась жива? Речная ведьма в ожидании, пока ее починят, так и сидела на мели, а он и его команда обшаривала дно реки и вверх, и вниз по течению, но так ничего и не нашли. Если она не утонула, почему же тогда за все три долгих года ни разу не дала о себе знать?!

Так и не придумав подходящего объяснения, чтобы укрепить в душе надежду, он покрутил головой, чтобы хоть немного облегчить болевшую шею. Пытаясь отогнать мучительные сомнения, он невольно обратил внимание на то, что окружало его. Разбогатев, Эштон выстроил себе дом и теперь впервые подумал о том, понравился бы он Лирин, полюбила бы она его или он показался бы ей убогим по сравнению с великолепием отцовского особняка в Англии?

Его задумчивый взгляд медленно скользнул по плитам бледного мрамора, которым был выложен пол на первом этаже и поднялся к стенам, украшенным изящной росписью. Впервые он заметил вещи, по которым годами скользил его взгляд, не замечая их, и припомнил то, что давно уже забыл. Высоко над прихотливо изогнутой балюстрадой с украшенного лепниной потолка свисала тяжелая хрустальная люстра. Яркий свет свечей дробился в граненых подвесках и рассыпался прихотливыми бликами вокруг. Ничего не напоминало об ужасе той далекой ночи, когда, воспользовавшись его отъездом, в дом вломился пьяный до чертиков головорез, один из речных бродяг, и стал угрожать перепуганным слугам. Счастье, что Аманда была дома. Собравшись с духом, отважная старушка сунула ему под нос заряженное ружье и заставила убраться восвояси. Позже Эштон позаботился, чтобы нанятые специально для этого рабочие возвратили дому его прежнее великолепие. А потом отыскал бродягу, который нанес ему такое оскорбление и заставил заплатить по счету. Но и это еще не все. Чтобы насытить свою месть, Эштон взял с собой одного из преданных ему слуг и они преподали достойный урок этому мерзавцу и его приятелям, научив их ограничить свои дела прибрежными кабаками и держаться подальше от таких людей, как Эштон Уингейт и его верный негр Джадд Барнум.

Эштон медленно побрел к себе, но и там не нашел облегчения тем страхам, что грызли его душу. Двигаясь, как заведенный, он содрал с себя мокрую и перепачканную одежду, механически смыл с себя грязь, побрился и переоделся в сухое прежде, чем вернуться в комнату, где оставил свою гостью. Но Уиллабелл неумолимо закрыла дверь перед его носом, она, дескать, еще не закончила приводить в порядок девушку, и ему ничего не оставалось делать, кроме как спуститься вниз. Войдя в гостиную, он слегка опешил при виде толпы гостей, которые сгорали от любопытства. Вопросы посыпались на него со всех сторон.

— Ну, расскажи же нам о ней, Эштон! — требовали они наперебой.

— Кто она такая?

— Где ты ее нашел?

— Она здешняя?

— Что она здесь делала, совсем одна, тем более в такой час?

— А это правда, что на ней не было ничего, кроме рубашки?

Гости тарахтели наперебой, и вопросы сыпались, как из рога изобилия. Эштону пришлось поднять руку, чтобы попросить передышку. Наступила относительная тишина, и он криво усмехнулся.

— Господа, прошу вас. Я же не гадалка. Понятия не имею, кто она. Судя по всему, девушка не здешняя, и, насколько я могу судить, никто из вас ее не знает. Понятия не имею, почему она вдруг оказалась глубокой ночью одна в лесу, тем более в ночной рубашке. Правда, я слышал, что в тех местах был пожар. Может быть, она просто выскочила второпях из горящего дома. Единственное, в чем я уверен, это в том, что в жизни так не пугался, как в ту минуту, когда она выскочила прямо под колеса моего экипажа. Это случилось в лесу Мортона.

— А я слышал, Эштон, что она редкостная красавица. Везет же тебе, впрочем, как и всегда.

Везет! Острая боль пронизала его. Да как они могли..! Разве он не потерял свою любимую…а сейчас, возможно, нашел ее вновь…но при этом чуть не убил!

— Вот уж не уверен. Подождем, пока она поправится.

— Правильно, — кивнул пожилой мужчина. — Если с ней и в самом деле что-то серьезное, тогда весь этот кошачий концерт по поводу Эштона останется на нашей совести.

Из противоположного угла комнаты на Эштона сузившимися от бешенства глазами смотрела Марелда. Красавица была вне себя при мысли, что он сразу же не кинулся к ней. Надо было продемонстрировать, что это ей безразлично, но как? Марелда уже отбросила несколько способов наказать Эштона. Можно, скажем, некоторое время делать вид, что просто не замечаешь его. К сожалению, похоже, он и сам ее не замечает, так что это не пройдет. Проклятье, будь это другой, она просто повернулась бы и ушла. Но ведь Эштон так дьявольски красив! Просто сердце замирает. Даже если бы на нем были лохмотья, а не превосходно сшитый костюм, который подчеркивал мужественную красоту поджарого, мускулистого тела, то и тогда от него невозможно было бы оторвать глаз! К тому же она совсем не хотела рисковать теми отношениями, что установились между ними в последнее время. Может быть, стоит рискнуть и действовать напрямую? В конце концов, иногда это отлично срабатывает.

Марелда подплыла к хозяину дома с такой решительностью, словно сорокапушечный фрегат, возглавляющий королевскую эскадру. Когда-то она провела немало времени перед зеркалом, упражняясь в демонстрации самых разных эмоций, и сейчас, положив свою изящную ручку ему на рукав, была рада возможности показать ему одно из лучших своих достижений в этой области.

— Вас следовало бы отругать за столь возмутительное поведение нынче вечером, дорогой Эштон!

Тот с интересом наблюдал, как его собеседники пробормотали извинения и поспешно ретировались. Похоже, те нисколько не сомневались, что за нападками Марелды незамедлительно последует ссора влюбленных. Эштон был немало поражен тем, как ей ловко удалось уверить всех, что именно она стала его избранницей. Впрочем, признался он в душе, он тоже виноват, ведь в качестве вдовца тоже немало поощрял и ее внимание к нему и довольно частые приезды. Ничего удивительного, что это дало немалую пищу любителям посудачить.


— Признаться, Марелда, я и сам сожалею, что вызвал такой переполох …

Марелда слегка повернула головку, чтобы дать ему возможность полюбоваться ее профилем. Она прекрасно знала, как хороша, ее сводил с ума шелковистый блеск собственных черных, как смоль кудрей, и темных глаз, похожих на спелый виноград.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию