Ускользающее пламя - читать онлайн книгу. Автор: Кэтлин Вудивисс cтр.№ 68

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ускользающее пламя | Автор книги - Кэтлин Вудивисс

Cтраница 68
читать онлайн книги бесплатно

Неуверенной походкой Бо прошел в гардеробную, плеснул в лицо холодной водой и почистил зубы. Не одеваясь, он спустился вниз.

Если бы не заметная проседь в буйной шапке смоляных волос, Брэндона Бирмингема можно было бы принять за ровесника его сына. На бронзовом от загара лице почти не было морщин, если не считать мелких, разбегающихся веером от углов зеленых глаз, окаймленных густыми черными ресницами. Сильный, широкоплечий, он по-прежнему оставался подтянутым и мускулистым, весь его облик свидетельствовал о привычке к физическому труду.

Стоя у окна, Брэндон смотрел на мрачное грозовое небо, размышляя, что сказать сыну. После визита профессора Кендолла Брэндон долго вспоминал собственную жизнь, особенно то время, когда ему грозили плачевными последствиями, если он откажется поступить с Хедер, как требовали правила приличия. В гневе он женился на ней и первое время продолжал вымещать злобу на молодой жене. Брэндон знал, что сын унаследовал не только его внешность и сложение, но и неукротимый темперамент, и был убежден, что мужчин из рода Бирмингем ни к чему нельзя принуждать силой.

— Добрый день, папа, — пробормотал Бо и зевнул, прикрывая рот ладонью.

Увидев сына обнаженным до пояса, Брэндон изумился:

— Поздновато встаешь, сын. Ты нездоров?

— Нет. — Бо покачал головой. — Просто пытался наверстать упущенное: вчера я не спал всю ночь.

Брэндон, слишком хорошо зная своего сына, предположил, что вчера вечером Бо был чересчур поглощен потаканием своим слабостям.

Вошел Филипп с серебряным подносом, наполнил чашки и удалился.

Брэндон выпил свой кофе залпом и прокашлялся, не зная, с чего начать. В конце концов он начал с самого главного.

— Сегодня меня навестил профессор Кендолл.

— Вот как? — Бо недоуменно поднял бровь. — Зачем?

— Чтобы поговорить — главным образом о тебе. Когда ты привез нам картину Серинис, ты ни словом не обмолвился о том, что вы женаты. Почему?

Бо глотнул горячей крепкой жидкости и пожал голыми плечами.

— Не хотелось пробуждать напрасные надежды — ведь мы собирались развестись.

После визита Стерлинга Брэндону пришлось объясняться с женой, излагая суть дела с точки зрения недавнего гостя. По мнению Хедер, единственным недостатком Бо было то, что он слишком редко появлялся в Чарлстоне. В остальном она считала своего первенца непогрешимым. Она была уверена, что насчет Серинис Бо примет верное решение без чьего-либо вмешательства, но Стерлинг настаивал, чтобы Брэндон поговорил с сыном, и заявлял, что джентльмену не пристало даже думать о разводе, когда его жена ждет ребенка.

— Твоя мать всегда была хорошего мнения о Серинис. В сущности, она была бы очень рада, если бы эта девушка осталась твоей женой.

— Ты хочешь сказать, мама уже все знает? — ошеломленно выговорил Бо. Он прекрасно представлял, к каким выводам придет мать, выслушав возмущенный рассказ профессора о разводе.

Несмотря на напряженную атмосферу в кабинете, Брэндон усмехнулся:

— Прости, если разочаровал тебя, Бо, но мы с твоей матерью ничего не скрываем друг от друга.

Бо давно было известно, что его родители очень близки. С годами их любовь не угасла, и временами Бо жалел, что самому ему не суждено изведать такое счастье. Впрочем, с тех пор как в его жизни появилась Серинис, его мнение в корне изменилось. Знал он и о том, что его родители вдвоем решают все семейные дела, но ему казалось, что отец прежде мог бы посоветоваться с ним, чтобы не расстраивать мать зря.

Глядя сыну в глаза, Брэндон заговорил, тщательно выбирая слова:

— Мы с Хедер любим друг друга, но так было не всегда…

Прошла целая минута, прежде чем смысл отцовских слов дошел до Бо и встревожил его. В юности он не раз слышал туманные намеки на некие события, произошедшие в начале супружеской жизни родителей или до ее начала. Изредка дядя Джефф поддразнивал Брэндона, напоминая о прошлом, но никто не удосужился посвятить в тайну отпрысков этого союза. Когда Бо спрашивал, взрослые ему всегда отвечали, что в свое время он все узнает. Теперь это время наступило.

— Что ты имеешь в виду? — настороженно спросил Бо, не зная, обрадует ли его ответ. Он отставил чашку и внимательно уставился на отца.

Брэндон встал и направился к окну. Долгое время он смотрел, как по стеклу бегут струи воды, но наконец со вздохом обернулся к сыну:

— Было время, когда мне пришлось поступить с твоей матерью так, как требовали законы чести, и в итоге мое уязвленное самолюбие причинило нам обоим немало бед. Хедер боялась меня, а ее страх усиливал мою ярость.

Бо воззрился на отца, не в силах поверить своим ушам.

— Ты хочешь сказать, мама была беременна, когда вы поженились?

Даже теперь, спустя много лет, Брэндон ощутил прилив страсти, вспомнив девушку, случайно оказавшуюся на его корабле.

— Да.

Столь ошеломляющего потрясения Бо еще никогда не испытывал. Конечно, он понимал, что его родители — существа из плоти и крови, но невозможно было поверить, будто когда-то они преступили общепринятые нормы нравственности.

— Неужели сначала мама была твоей любовницей и лишь потом стала женой?

— Разумеется, нет! — Брэндон энергично покачал головой. — Я мечтал об этом после того, как она впервые очутилась в моей постели, но она отказалась наотрез. Она сбежала. Нет, все началось иначе… — Он замолчал, понимая, какая трудная задача ему предстоит. Вздохнув, он углубился в воспоминания: — В то время мой корабль бросил якорь в лондонском порту, и я… нуждался в услугах женщины. Одновременно в город обманом привезли Хедер, и брат ее тетки начал домогаться ее. Она ранила обидчика, решила, что он умер, и в страхе бежала из дома. Двое моих матросов нашли ее на пристани и приняли за особу, какой она ни в коей мере не была.

— Но как только ты обнаружил ошибку, ты наверняка…

Я понял, что она невинна, когда было уже слишком поздно. Но даже после этого я продолжал считать, что она продавала себя… — Брэндон заметно покраснел. — И не находил нужным скрывать это. Я вел себя непростительно грубо, даже пытался удержать ее силой. Она сбежала, и в следующий раз мы встретились лишь потому, что этого потребовали не только тетя и дядя Хедер, но и одна весьма влиятельная особа, от которой зависела моя карьера. Мне не оставалось ничего другого, кроме как исполнить их желание. Я выместил раздражение на Хедер, притом так, что она холодела от ужаса, едва завидев меня. Я заявил, что готов признать своим ее ребенка, но в остальном пусть не мечтает стать моей настоящей женой. Я дорожил свободой и держал на расстоянии всех, кто пытался отнять ее. — Он хрипло рассмеялся. — Но чем дольше Хедер была рядом со мной, тем сильнее мне нравилась. Я обрек себя на невыносимые муки! Она обладала всеми мыслимыми достоинствами, но лишь после твоего рождения я подчинился зову собственного сердца. С тех пор я ни разу не прикасался к другой женщине… Бо не мог опомниться. Не сдержавшись, он расхохотался вслух, заставив отца смущенно потупиться. Значит, Брэндон Бирмингем, его отец, такой же человек, обладатель страстной натуры и ценитель радостей, какие способна доставить женщина! В то, что отец почти год не прикасался к жене, Бо верил с трудом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию