Рискованное увлечение - читать онлайн книгу. Автор: Джулия Росс cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рискованное увлечение | Автор книги - Джулия Росс

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

Он должен выиграть свое пари!

Джульетта издала слабый звук. Олден резко повернулся. Она не проснулась, только заворочалась во сне. Длинные напудренные пряди ее волос разметались по наволочке. Он снова прошел в маленькую комнату.

«Проснитесь, Джульетта! Пошлите меня ко всем чертям!»

Она сделала во сне легкое движение рукой. Волею судьбы они разделили ночь страсти. Черт подери, что может быть значимее?

Он выругался про себя и отстегнул от золотой цепочки небольшую вещицу. Медальон, казалось, прожигает ладонь до самой кости.

Олден заглянул в следующую дверь и обнаружил пустую спальню. На умывальнике стоял наполненный до половины кувшин. Холодная вода обожгла лицо и руки, когда Олден нырнул головой в раковину. Путаясь неловкими пальцами в полотенцах, вытерся и стал одеваться. В зеркале над туалетным столиком он увидел свое пылающее лицо и неестественно блестящие глаза, В ярости обшарив ящики, он обнаружил там пудру, румяна и даже комплект мушек в маленькой металлической баночке.

Пудра выглядела слишком яркой, очень уж белой. Олден распределил румяна вдоль скул и добавил крупную мушку – отвлечь внимание от лихорадочно горящих глаз. Пригладил волосы, слегка смочив их холодной водой, и перевязал на затылке. Наконец тряхнул своим кружевом и пристегнул шпагу. После этого завершающего жеста, сунув ноги в свои туфли на золоченых каблуках, он повернулся кругом и погляделся в зеркало.

На него смотрел Олден Грэнвилл Строн, виконт Грейсчерч – распутник, разбивающий сердца дам и сделавший это своей привычкой. Игрок, положивший на одну чашу весов риск своего разорения, на другую – женскую добродетель.

Он не спеша взял с туалетного столика старинный предмет с причудливым узором на оборотной стороне, свой выигрыш. Медальону было лет сто, не меньше. «Что в нем? – мельком подумал Олден. – Локон или миниатюрный портрет?» Заглядывать внутрь – было равносильно как попранию собственного достоинства, так и личной тайны Джульетты.

«Как все-таки несложно устоять перед мелкими соблазнами жизни!» – мысленно сказал он.

В итоге золотой медальон отправился к нему в карман нераскрытым.

Олден обнаружил лорда Эдварда сидящим в гостиной, где проходил их шахматный матч с Джульеттой. Терпкий аромат кофе маскировал оставшийся с вечера затхлый запах вина и духов. Сын герцога, сложив пирамидкой пальцы, вытянулся в шезлонге рядом с потухшим камином. Похоже, он так и не ложился в постель. Возле его локтя на боковом столике что-то поблескивало.

Кольца! Олден отдал их в Лондоне сэру Реджинальду и с тех пор совсем о них забыл. Стуча каблуками, он прошел через комнату.

– Доброе утро, Грейсчерч, – обронил через плечо лорд Эдвард. – Кофе? Налейте сами.

– Этим утром мы без слуг, сэр?

– Вы же наверняка не захотели бы, чтобы челядь сэра Реджинальда стала свидетелем предстоящего обмена?

– Почему нет? – сказал Олден, одолеваемый безумным желанием вытащить свою шпагу. С каким наслаждением он заставил бы навсегда замолчать этот протяжный носовой голос! Вместо этого он подошел к буфету и плеснул себе кофе из серебряного кофейника. – Прошлой ночью у нас было достаточно свидетелей.

– Тогда это имело смысл. Послушайте, сэр! Вы не могли бы отложить в сторону свой клинок? Будьте так любезны, а то вы заставляете меня нервничать. – Сын герцога наблюдал, как Олден отстегивает шпагу. – Спасибо, сэр. – Он постучал кончиками пальцев по кольцам. – Вот ваши побрякушки.

– Вы так уверены, что я их уже выкупил? – Олден отнес свой кофе на столик возле камина и забрал свои кольца. Одно за другим, они скользнули на пальцы, заняв свои привычные места.

– Конечно, – улыбнулся сын герцога. Под высохшей пудрой его лицо было похоже на засахаренный кекс. – Ваш успех очевиден. Медальон у вас? Ну что, плод был сладок?

– Благосостояние слаще. – Олден растопырил пальцы и принялся их рассматривать.

Эх, сжать бы кулак да смахнуть навсегда эту насмешливую ухмылку.

– К великому прискорбию, до благосостояния еще далеко. Разве вы не по уши в долгах, Грейсчерч?

– Ну, о своих делах я уж как-нибудь позабочусь.

– Только после того как мы урегулируем наше пари. Медальон, сэр.

Пьянящий аромат кофе ударил в ноздри, когда Олден взял свою чашку. Он достал из кармана медальон и уронил его на стол.

– Отдаете с такой легкостью? – сказал лорд Эдвард. – А до леди вам совсем нет дела?

– Я же распутник, – в некоем ожесточении констатировал Олден, упиваясь своим бесшабашным заявлением. – Неужто вы и впрямь полагаете, что у меня есть сердце?

– Нет, сэр, я так не думаю, – засмеялся лорд Эдвард. Он вынул из кармана камзола пригоршню бумажек и одну за другой разорвал на клочки. Потом достал свою записную книжку и, сделав какие-то пометки, передал Олдену. – Вы удовлетворены?

Олден нацарапал поперек свою подпись. Мелкие кусочки бумаги, точно снежные хлопья, кружились вокруг его ног. Он отпил свой кофе, обжегший саднящее горло подобно растаявшему льду.

– И еще остаются обещанные пять тысяч.

– Банковский счет вам доставят завтра утром, а пока – мое обязательство. – Лорд Эдвард протянул расписку.

– Можете оставить ее себе. – Олден поставил свою чашку, негодуя на дрожь в руке, – лихорадка пробирала его до костей.

– Зачем? – Сын герцога удивленно поднял брови.

– В счет уплаты за драгоценность леди, – сказал Олден. – Я коллекционирую подобные сувениры. Эти милые пустячки дополняют приятные воспоминания.

Разумеется, он лгал. Но какое это имело значение?

Лорд Эдвард сильным шлепком ладони накрыл медальон.

– Это не продается, Грейсчерч!

Олден отошел поглядеть в окно. Голова раскалывалась от боли. В жилах бежала вскипевшая кровь. Под тонким камзолом, в розовом с серебром жилете и кружевах, он взмок как загнанная лошадь. «Не приведи Бог сейчас упасть в обморок!»

Он попытался сосредоточиться.

– Все продается, сэр. Просто это вопрос цены и согласия.

– Ба! Да она никак вскружила вам голову! Может, вы собираетесь предложить леди руку и сердце, сэр?

За окном по-прежнему было пасмурно, непрекращающаяся морось напитывала влагой сад. Вода блестела на статуях и подстриженных кустах.

– Леди не интересует замужество. Разве вы не заметили?

– Вы имеете в виду мое вчерашнее предложение? Ерунда!

– Вы просили ее выйти за вас замуж. Я тронут.

Лорд Эдвард откинул голову и взревел:

– Замуж?! Я совсем не собирался жениться на ней; Я хотел ее… однажды. Если вы и поныне находите ее соблазнительной, видели бы ее в шестнадцать! Но чтобы я стал пятнать себя сейчас? Неужели вы думаете, я настолько деградировал, что позарюсь на остатки от Джорджа Хардкасла? Его дед был мясником.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию