Гипнотизер - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Эвинг cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гипнотизер | Автор книги - Барбара Эвинг

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

Она вступала на территорию, где речь шла о нравственности и морали и где требовалось принимать непростые решения, — к этому Корделия была совершенно не готова. Пожав плечами, она сказала себе: «Какое я имею к этому отношение?» Потом исследовала лоб у обоих клиентов и, продолжая поглаживать по голове, очень мягко заговорила об «отзывчивости на любовный импульс» и о «зоне родительской любви», в результате чего честно заработала свои полгинеи.

— Если бы я разговаривала с посетителями с глазу на глаз, то была бы с ними более откровенна, — призналась она однажды вечером Рилли. — Я не могу честно высказываться об одном в присутствии другого. Во всяком случае, не всегда.

— Но они хотят получить консультацию для двоих, — ответила Рилли.

— Знаю, но если быть серьезной…

Хотя и медленно, но поток явно богатых клиентов, приезжавших получить консультации, увеличивался. Они прибывали без своих суженых, чтобы услышать «инструктаж перед первой брачной ночью». Женщины с большим интересом рассматривали комнатку, усеянную звездами и уставленную зеркалами, которая столь разительно отличалась от их собственных жилищ. И Корделия, поговорив об «отзывчивости на любовный импульс» и «развитой зоне родительской любви», плавно переходила к «возможным трудностям первой брачной ночи» (ее речь сопровождалась звуками мелодии Шуберта). Она точно знала, почему им с Рилли все это сходит с рук, и много смеялась над этим за бутылкой портвейна, которую они распивали вечером: «Все это срабатывает только потому, что мы с тобой хорошие актрисы, которые научились ходить и говорить, как подобает настоящим леди, и те готовы видеть в нас равных себе, а еще потому, что ты играешь Шуберта, а не "Джима Кроу"»! Спустя несколько вечеров фривольную версию песни «Ау, девчоночка, ау, мальчишечка! Джим Кроу я, и ты мне отзовись, а еще лучше — оглянись, в ладоши хлопни, снова обернись» мог услышать любой, кто решил бы пройтись по Литтл-Рассел-стрит в темное время суток.

* * *

К их удивлению, миссис Невилл, все с таким же печальным лицом, снова явилась к ним однажды днем.

— Я хочу, чтобы вы приняли меня. Вероятно, вы более опытный специалист, чем мистер Трегунтер, к которому я уже привыкла, — сурово сказала она.

— Как ваша дочь? И как поживает мистер Баунти?

— Они все еще помолвлены. И они питают большие надежды на мой сегодняшний визит, уверенные, что я останусь довольна встречей с вами.

Корделия заволновалась.

— Я могу лишь дать совет и оказать посильную помощь.

Она встала за спинкой стула, положила руки на голову миссис Невилл и сразу же ощутила какое-то вибрирующее напряжение. Что-то заставило ее распустить волосы миссис Невилл, и та не оказала никакого сопротивления — было очевидно, что ей сразу стало легче. Корделия поглаживала гладкие волосы и вспоминала: «Это помогало Моргану, именно так я гладила голову своему сыну».

— У вас сильно развито чувство ответственности, — спустя некоторое время произнесла Корделия, прощупывая макушку.

Шуберт звучал все слышнее. Корделия продолжала гладить голову женщины, словно желала забрать боль и напряжение.

— Что это значит? — прозвучал ее голос как будто издалека.

— Это целостность характера. Это чувство справедливости. И… — Корделия остановилась, вспомнив, что мисс Невилл сказала о своем отце: «Ему часто приходится отлучаться из Англии». — Возможно, вы остаетесь в одиночестве чаще, чем хотелось бы. Возможно, вы бываете вынуждены принимать непростые решения, но вы делаете это, движимые чувством долга.

По лицу миссис Невилл текли слезы. Она плакала тихо и молча. Корделия тоже не нарушала тишины. Но спустя некоторое время она увидела, что миссис Невилл овладела собой, и снова заколола ей волосы. Обойдя ее, Корделия села напротив.

— Ответственность — это очень важное качество, миссис Невилл, — сказала она наконец.

Снова комната погрузилась в тишину. Миссис Невилл потянулась за шляпкой.

— Благодарю вас, — проговорила она и умолкла.

Прошла долгая минута, прежде чем миссис Невилл добавила:

— Я соглашусь на брак дочери и мистера Баунти.


Пожилая пара явилась к Корделии, так как не могла прийти к согласию относительно того, кто из двоих должен распоряжаться деньгами. Корделия тут же увидела, что мужчина, имевший довольно важный вид, считал, что это право принадлежит исключительно ему как представителю сильного пола, а жизнерадостная и активная женщина знала (и Корделия была склонна с ней согласиться), что лучше умеет распоряжаться деньгами. Корделия изучила особенности строения головы супругов, после чего начала многословно комментировать их «отзывчивость на любовный импульс» и наконец перешла к главному: она сказала, что у женщины лучше развита зона, отвечающая за финансы.

— Вот здесь находится зона, отвечающая за умение считать, — объявила она, добавив, что у мужчины очень хорошо развита зона, ответственная за принятие решений. Поэтому было бы неплохо, если бы жена, распоряжаясь деньгами, отчитывалась перед мужем, чтобы тот мог откорректировать ее решения. Они ушли с улыбкой на лице, без сожаления расставшись с полгинеей. Корделия вообще заметила, что если муж и жена приходили вместе в комнату, полную звезд, зеркал и горящих свечей, то они всячески стремились показать, как счастливы вместе. Более того, они ожидали, что заплатят деньги за то, что Корделия подтвердит это.

Все больше молодых леди являлось в подвальчик, и Корделия обратила внимание, что, ощупывая голову знатным посетительницам, ей чаще приходится говорить о брачной ночи. На двери все еще висела вывеска «Френология и гипноз», но она пыталась не думать о науке гипноза. Конечно, она вела себя как обманщица, но все же помогала людям, поэтому было вполне справедливо (повторяла она себе) брать с них плату.


А затем однажды днем к ним явился пожилой иностранный джентльмен. Он пришел без предварительного уведомления, сказав, что совершенно не возражает, если придется подождать, пока уйдут другие клиенты. Одежда этого человека была поношенной, но очень опрятной. Прямая осанка и густые седые волосы придавали ему весьма величественный вид. Рилли провела его в главную комнату. Глаза мужчины засияли, когда он осмотрелся и увидел звезды на потолке. Рилли покинула комнату.

— Прошу вас, садитесь, — сказала Корделия, указав на кушетку, стоявшую напротив ее стула в темноте. — Меня зовут миссис Дюпон.

— Я понимаю, — произнес иностранец.

Он смотрел на нее, храня молчание.

— Я заинтересован в ваших способностях гипнотизера, — выговорил он наконец.

Корделия ощутила, как у нее начало бешено колотиться сердце. «Неужели инспекторов присылают проверять гипнотизеров?» — испугалась она и порадовалась тому, что комната погружена в полумрак.

— Вы хотите жениться? — спросила она.

Он дал ей странный ответ:

— Я хотел жениться давным-давно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию