Профессиональное убийство. Не входи в эту дверь! - читать онлайн книгу. Автор: Энтони Гилберт cтр.№ 93

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Профессиональное убийство. Не входи в эту дверь! | Автор книги - Энтони Гилберт

Cтраница 93
читать онлайн книги бесплатно

– Я объясню, – сказал Крук. – Вчера один парень в автомобиле ждал тут девушку. Они уехали вместе. Я ее родственник и должен их найти, прежде чем будет слишком поздно.

– Вы хотите сказать…

– …нет, не то, о чем вы думаете. Они скрываются не для того, чтобы пожениться. Это – дело семейное, девушка должна вернуться.

– А может, он на ней женится, – примирительно сказал торговец, пересчитывая деньги.

– Едва ли. Девочка сделала глупость, доверившись ему. Но если их не найти и не вернуть, может случиться нечто непоправимое.

– Я помню парня: в кожаной куртке и в гоночном шлеме, – сказал торговец. – Он спросил, можно ли тут припарковаться, и поставил машину за памятником. Там полиция не придерется, тем более что дождь лил как из ведра. Парень сказал, что кого-то ждет с рейсовым автобусом.

– Вот его-то я и ищу! – обрадовался Крук. – Жаль, что вы не заметили номер машины!

– И номер заметил, – ровным голосом ответил торговец. – По крайней мере частично. Мимо как раз шла женщина с мальчишкой, который играл в такую детскую игру, знаете? Он выискивал цифры на номерах машин, чтобы скорее до ста досчитать: один, два, три… Так вот, мальчишка, разглядывая номера машин на площади, вдруг как закричит: «Смотри, на той черной машине – двадцать девять! Вот повезло, теперь буду искать тридцатку!»

– Вам только в военной разведке служить, – сказал Крук. – Я бы купил у вас все цветы, если бы было кому дарить. А эта пара, думаю, поехала на восток, не так ли?

– Совершенно верно.

Выезжая из Холт-Кросса на своем «Огоньке», Крук подумал, что хотя ему и повезло, но не настолько, чтобы ликовать. Вообще он любил говорить, что удача – это своего рода награда. Кто ее заслужил, тот и получает. Обычно ему везло, в большом или в малом. Дорога, которая вела к побережью, была единственной, по которой отсюда могла поехать машина. И едва ли они заедут в Лестингхем. Автомобиль мог быть краденым, и логично предположить, что лже-Сэмюель проедет мимо густонаселенного городка с множеством полицейских постов.

Кроме того, поздно или рано девушка поймет грозящую ей опасность и постарается позвать на помощь… Ведь не такая же она дура. Нора Дин, конечно, поступила глупо, втянув в это дело Герберта Вэбстера, но при этом она проявила известную смелость и принципиальность. Преступник не мог не оценить ее характер.

Крук свернул с шоссе налево, на боковую дорогу.

«Наверное, она ведет к какому-нибудь старому зам-ку», – подумал он и решил остановиться в первой попавшейся гостинице. Там можно навести справки о беглецах. В эту пору года тут бывает мало проезжих.

Крук посмотрел на часы, было уже около семи. Справа показались домик с вывеской «Синий кабан» и заправочные бензоколонки. Он решил тут остановиться. Бывает, что в таких местах можно собрать ценнейшие сведения.

– В сыскном деле нет не важных мест и людей, – часто повторял Билл. – Чего только не узнаешь и не наслушаешься в барах и закусочных!

Миссис Блэкман любила читать газету «Дейли пост». Жила она в безлюдном местечке с угрюмым, неразговорчивым мужем и в этой газете находила утешение и развлечение, которых так не хватало ей в жизни. К тому же издатели газеты знали, что может интересовать таких людей, как Маргит Блэкман.

На следующее утро после посещения заправочной станции странной парочкой миссис Блэкман выглядела озабоченной и задумчивой, но мужу она ничего не говорила о причине своей тревоги. Ночью ей не спалось, она не могла выкинуть из головы мысль о молоденькой девушке, которая кричала в машине за разбитым стеклом: «Этот человек – преступник! Он хочет меня убить!»

Маргит Блэкман стояла за стойкой бара и чем больше думала о вчерашних странных клиентах, тем менее убедительным представлялся ей рассказ человека в кожаной куртке о своей сумасшедшей сестре. А если девушка была нормальной и здоровой, то вообще вся история выглядит очень подозрительно.

– Неспокойно у меня на душе, очень неспокойно, – говорила она себе. – Посмотрим, нет ли каких-нибудь интересных сообщений в «Дейли пост».

Пробежав взглядом первую страницу, миссис Блэкман замерла от ужаса. С фотографии, улыбаясь, на нее смотрела та самая девочка. Миссис Блэкман снова и снова вглядывалась в снимок, не веря своим глазам. Нет, это действительно была вчерашняя девочка, это ее милое и решительное личико, – без всяких сомнений.

– Совершенно точно. Та самая, – сказала хозяйка бара и прочитала подпись: «Мисс Нора Дин, юная сиделка, которая исчезла вчера вместе со своим другом Сэмюелем». Ниже был напечатан текст первой телеграммы. «Никакой это не был друг. И не брат!» – в страхе подумала миссис Блэкман.

Она прекрасно помнила, что человек называл девушку Мойра, а та не отзывалась на это имя и показывала свой носовой платок с вышитыми инициалами «Н. Д.».

«Этот Сэмюель задумал недоброе, – продолжала она размышлять. – Что мне делать? Сказать мужу? Или идти в полицию? Джо про полицию и слышать не хочет. Это, говорит он всегда, не наше дело, нас не касается. Но вчерашний тип вел себя странно и по крайней мере один раз явно соврал: несмотря на туман, он никак не мог проехать мимо Лестингхема».

И тут ей вспомнился автомобиль, который немного позже проехал с потушенными фарами мимо бара в обратном от Лестингхема направлении. Что бы это значило?

Хозяйка еще раздумывала над странными фактами, когда к ней подошел ее муж, Джо Блэкман, и сказал:

– Я на минуту отлучусь. Что ты там читаешь с таким интересом?

– Посмотри, – сказала она.

– Мне сейчас некогда читать газеты. И тем более всякую ерунду, которая тебя так занимает, – добавил он нетерпеливо.

– Ты ничего не понимаешь, Джо, в это дело наверняка вмешается полиция, – сказала она мужу, который направился к двери.

– Тем более это меня не интересует. В хорошие дела полиция не вмешивается, – ответил он угрюмо.

– Вот именно. Тут пахнет преступлением… – пробормотала хозяйка и сунула ему под нос газету.

– Чья это фотография? – спросил Джо Блэкман.

– Той девушки, которая была тут в машине вчера вечером; девочки, которая исчезла без следа…

– Какое нам дело, если девушка сбежала с парнем? – заявил Джо, прочитав подпись под снимком.

– Ты сам видел, что она ни с братом, ни с другом не сбегала. Девочка была так испугана и так волновалась, что мы ее сочли за сумасшедшую, как убеждал нас ее спутник. Сейчас-то я понимаю, что она действительно сходила с ума… от страха.

– Она была сумасшедшая, – стоял на своем Джо.

– Ты бы тоже сошел с ума, если бы тебя насильно увезли и хотели бы прикончить.

– Откуда ты взяла, что он хотел ее прикончить? Мне сдается, ты сегодня тоже умом тронулась.

– Этот человек ее похитил, а девочка нам говорила, что он хочет ее убить!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию