Мой спаситель - читать онлайн книгу. Автор: Глиннис Кемпбелл cтр.№ 63

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мой спаситель | Автор книги - Глиннис Кемпбелл

Cтраница 63
читать онлайн книги бесплатно

Лине подняла дрожащую руку, чтобы смахнуть слезу со щеки, и заметила кольцо у себя на пальце. Шмыгая носом, она поднесла руку к неясному свету из камина, чтобы осмотреть его.

Оно было серебряным, богато инкрустированным и тяжелым. Судя по тому, что волчья морда, искусно вырезанная на нем, была изрядно потерта, оно было старым, возможно, даже древним, но при этом странно знакомым.

Сердце у нее сбилось с ритма, когда она поняла, что оно означает. Должно быть, это цыган надел его. Для простолюдина такой простой жест был сродни женитьбе. Он вверял ей себя.

Словно обжегшись, она сорвала кольцо и швырнула его на пол. Оно сверкало ей издевательской улыбкой. Зажав рот рукой, чтобы заглушить всхлипы, она поднялась и ничего не видящими глазами принялась искать одежду.

Она поступает правильно, говорила себе Лине. Она делает то, что должна сделать. Она должна мыслить разумно. Только так можно было избавиться от боли.

Замок де Монфор должен быть уже недалеко. И хотя у нее не было причин полагать, что семья отца признает ее, не говоря уже о том, чтобы принять, это была ее единственная надежда. Если она уйдет сегодня же ночью, когда люди Эль Галло меньше всего ожидают этого, у нее будет шанс добраться до замка де Монфор к следующему полудню живой и невредимой. Ей понадобится подходящая одежда, подумала она, смахивая слезу со щеки. Она не может появиться у ворот де Монфоров, одетая, как… простая женщина. Ее губы задрожали, и она закусила нижнюю губу.

Она сильная. Она сможет сделать это.

Ей понадобятся деньги. У цыгана где-то должны быть деньги. Она начала рыться в его мешке. Лине решила, что не совершит преступления, если украдет у вора. Но денег там не было. Она дважды проверила карманы его куртки, она прощупала каждую соломинку матраса в поисках серебра.

Но ничего не нашла. Или он спрятал его так надежно, что даже сборщик податей не отыскал бы и монеты, или же он сказал ей правду и у него ничего не было.

Когда она почти утратила надежду, ее взгляд привлек тусклый блеск металла — кольцо со скалящейся волчьей мордой. Оно было сделано из серебра, увесистое и вычурное. Продав его, она сможет купить подобающую леди накидку, она была уверена в этом.

Мгновение, показавшееся ей вечностью, она терзалась угрызениями совести. Цыган подарил ей кольцо в знак своей привязанности. И продать его…

Быстро, чтобы не поддаться уговорам собственной совести, Лине подняла кольцо с пола и сунула в кошель. Потом она в последний раз взглянула на цыгана. Ее метания по комнате раздули умирающее пламя в очаге, которое теплым светом озарило половину его лица. С другой стороны его омывал лунный свет, падающий в комнату сквозь узкое окно. Он был красив. Правильные черты лица, выдвинутая вперед челюсть, высокий лоб — все это, казалось, опровергало его крестьянское происхождение. И сладкий сон, в котором он пребывал, мешал предательству с ее стороны.

Но она была де Монфор. Она должна заботиться о фамильной чести, защищать имя своего отца.

Что же касается цыгана, то он оправится. Он принадлежит другому миру, миру крепкого эля и твердого сыра, миру залатанной шерстяной одежды и свиданий в стогу, миру скоротечных и договорных браков. Без сомнения, не пройдет и года, как он обручится с какой-нибудь молочницей, сказала она себе, и совсем скоро у него родится сын. Было бы глупо с ее стороны жалеть — его или себя. Она снова вытерла предательскую слезу и повернулась, чтобы уйти.

На цыпочках шагая к двери, она вдруг поняла, что цыган неправильно истолкует ее уход. Он проснется, увидит, что ее нет, и начнет беспокоиться. Он может подумать, что ее похитили пираты. Зная цыгана, можно предположить, что он ни перед чем не остановится и будет искать ее, пока не найдет.

Лине не могла позволить ему поступить именно так. Она не могла встретиться с ним лицом к лицу после того, как предала его. Если он ее найдет, ей придется сказать ему, что она не питает к нему никаких чувств. И он сразу же увидит ложь в ее глазах. Нет, она должна сделать так, чтобы он не смог последовать за ней.

Если бы у нее было время и он умел читать, она оставила бы ему послание, в котором объяснила, что с ней все хорошо, что ему не нужно о ней беспокоиться, а просто дальше продолжать жить своей жизнью и… и что? Забыть ее? Не для того он пересек море и половину Фландрии, чтобы отправиться восвояси без всякого объяснения.

Ей придется пойти на решительные меры и побеспокоиться о том, чтобы он не смог последовать за ней.

Порывшись в мешке с припасами, она нашла то, что ей было нужно, — толстый кожаный шнурок, которым перевязал пакет фермер-пекарь. Воспользовавшись кинжалом цыгана, она разрезала его на четыре части. Вздрагивая от страха и малейшего шума, она осторожно обвязала его руки и ноги. Он все еще спал, поэтому она привязала свободные концы к ножкам кровати, закрепив каждый ткацким узлом.

Теперь она должна была сделать так, чтобы цыган не смог позвать на помощь. Она понимала, что в конце концов слуга обнаружит его и освободит от пут. Но к тому времени она уже будет далеко. Лине виновато взглянула на него — он спал, невинный как дитя. Господи Боже мой, как ей не хотелось делать то, что она собиралась, но у нее не было другого выхода. Снова воспользовавшись его кинжалом, она отрезала два лоскута от своего нижнего белья и скомкала один из них так, чтобы из него получился кляп. Прежде чем он успел проснуться и понять, что происходит, она ловко раскрыла его рот и быстро сунула кляп.

Цыган поперхнулся сухим материалом. Он непроизвольно поднял голову, что дало ей возможность завязать кляп вторым лоскутом. Глаза его тревожно расширились. Он рванулся раз, другой, пытаясь освободиться. Сердце у нее замерло. Крепко ли она завязала узлы? Он бросил на нее полный непередаваемой враждебности взгляд. Казалось, он готов вырвать ножки кровати с корнем, только чтобы добраться до нее. Этот взгляд потряс ее. Она запомнит его надолго, если не навсегда. В нем искрилась дикая ярость и полнейшее недоумение.

Лине всхлипнула, у нее разрывалось сердце от чувства вины и страха. Затем она отвернулась, не желая становиться свидетельницей того позора, который она на него навлекла, не желая видеть его обвиняющий взгляд. Она отодвинула засов и поспешила прочь из комнаты, прежде чем угрызения совести заставят ее вернуться к нему, пусть даже против ее воли.


Дункан в панике продолжал дергать шнурки. Они врезались в его запястья, пока он безуспешно пытался освободиться.

Какого дьявола сотворила с ним эта девчонка и почему? Последнее, что он помнил, было ощущение безудержной радости, когда он смотрел на спящую Лине, и уверенности в том, что он наконец нашел женщину, которой будет принадлежать вечно. Очевидно, он ошибался. Сильно ошибался. И вот теперь на нем были надежные путы.

Он смотрел ей в глаза. Что он там увидел? Страх? Чувство вины? Сожаление? Жалость? У него было достаточно девственниц, чтобы знать, какой непредсказуемой может быть их реакция. Некоторые плакали. Другие в гневе бросались на него. Третьи были убеждены, что будут гореть в аду. Но Дункан обладал терпением и проявлял понимание, так что в конце концов все они не сожалели о случившемся.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию