Грешная ночь - читать онлайн книгу. Автор: Кэйтлин О'Райли cтр.№ 13

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Грешная ночь | Автор книги - Кэйтлин О'Райли

Cтраница 13
читать онлайн книги бесплатно

По коже Вивьен забегали мурашки.

– Значит, вы родственник Майлзу Харлоу?

– Он мой брат. «Харлоу шиппинг» основал наш отец. Теперь мой старший брат Майлз и я управляем всеми делами, а наш третий брат, Дэвис, капитан на судне. А по какой причине вы об этом спрашиваете?

– Мой отец тоже был капитаном на одном из ваших судов.

Харлоу нахмурился.

– О, теперь я понимаю. То есть он исчез, когда плыл на одном из кораблей нашей компании, не так ли?

Вивьен еле дышала. Она приехала в Англию главным образом затем, чтобы оказаться в Лондоне и разузнать подробности об исчезновении своего отца. И вдруг информация сама буквально валится ей на голову! Такая невероятная удача поразила Вивьен. Этот мужчина с большой долей вероятности был единственным, кто мог помочь ей докопаться до правды о том, что случилось с отцом. Она перевела дух, чтобы немного успокоиться, и ответила:

– Да. Моего отца зовут Джон Монтгомери. Он плыл на корабле «Морская звезда».

– Ага, «Морская звезда». Я помню, что это судно пропало после сильного шторма где-то неподалеку от побережья Африки. Нам не удалось найти его следов. Сознаюсь, что я не помню всех деталей этой истории, так как прошло уже много месяцев. Мне ужасно жаль. Я понятия не имел, что ваш отец – это капитан Монтгомери, и не связал его фамилию с вашей, как вы сделали с моей. Довольно неожиданное совпадение, что мы с вами тут встретились. Примите мои самые искренние соболезнования.

– Значит, вы тоже полагаете, что бесполезно надеяться, что он, может быть, все еще жив, что буря выбросила его на какой-нибудь не отмеченный на карте остров? – Ее хрипловатый ирландский акцент прорвался сквозь невозмутимый английский выговор. Она так хотела, чтобы Харлоу поверил ей, что отбросила сдержанность. – Так как корабль нигде не нашли, ведь может такое случиться, что он стоит у какого-нибудь побережья в целости и сохранности?

Джексон взял ее за руку. Его ладонь была теплой и сильной, и от этого прикосновения Вивьен тут же успокоилась.

– Моя дорогая мисс Монтгомери, я от всей души желаю, чтобы ваш отец оказался жив и здоров. Я никоим образом не хочу пробуждать в вас ложных надежд, но я был свидетелем и более странных вещей.

– Спасибо, – прошептала она, глядя в его светло-карие глаза.

Харлоу был очень красивым, и это смущало Вивьен. У него были благородные черты лица, широкий лоб и мужественные очертания подбородка, прямой нос и полные чувственные губы. Кожа была чуть тронута загаром, словно он проводил много времени на свежем воздухе. В его внешности чувствовалось что-то дикое и первобытное, как будто Харлоу было тесно в узких рамках светских приличии, и это действовало на Вивьен завораживающе.

– Вы очень добры, мистер Харлоу. Просто никто из моих родственников не разделяет моей веры в то, что отец не умер, а пропал, затерялся где-то на необитаемом острове. Все отказались даже обсуждать такую возможность. Они думают, это очень глупо – продолжать верить, что когда-нибудь папа опять вернется домой. – Вивьен на мгновение замолчала – Как вы думаете, вы могли бы...

– … узнать у братьев, какой информацией они располагают о вашем отце и пропавшем корабле? – закончит за нее вопрос Харлоу.

Вивьен облегченно выдохнула воздух и благодарно улыбнулась ему.

– Это ужасно невежливо с моей стороны – просить о такой услуге, но не могли бы вы помочь мне? Я буду перед вами в неоплатном долгу.

– На следующей неделе я займусь вопросом о пропавшей «Морской звезде». Я поговорю с Майлзом и просмотрю записи, которые хранятся в нашей конторе в Лондоне. Я также напишу Дэвису и спрошу его, знает ли он что-нибудь о вашем деле. Только забудьте слово «долг», мисс Монтгомери. Я никогда бы не воспользовался вашим положением. Моя попытка докопаться до правды – самое малое, что я могу для вас сделать, чтобы смягчить трагическую потерю вашего отца, который работал в моей компании. – Искреннее выражение его лица согрело ее и наполнило душу сиянием надежды.

– Спасибо, мистер Харлоу. – От радости у Вивьен кружилась голова.

– Не стоит благодарности, но… Взамен я намерен попросить вас о маленьком одолжении. – Он улыбнулся ей так, что сердце чуть не выпрыгнуло у нее из груди. Такого Вивьен не ощущала с тех пор, как ей исполнилось семнадцать.

– Что ж, это будет честно, – согласилась она, беспомощно улыбаясь в ответ. – И что вы у меня попросите? – Она что, флиртует с ним? Прошла уже целая вечность с тех пор, как она занималась подобными легкомысленными вещами, и ей было немного не по себе.

Его золотистые глаза согрели ее своим взглядом.

– Могу ли я попросить у вас чести танцевать с вами на субботнем балу?

– Да, разумеется.

– Я так рад нашему знакомству, мисс Монтгомери Я думаю, что эта неделя в Бингем-Холле в итоге окажется очень приятной во всех отношениях.

– Не могу с вами не согласиться, мистер Харлоу.

– Может быть, нам стоит пойти и поискать ваших кузенов?

– В этом нет необходимости. Вон они идут к нам, – Вивьен радостно помахала рукой Грегори и Джорджу, которые направлялись к скамейке. Она давно не чувствовала себя так беззаботно, как сейчас.

Глава 5 Графиня

Леди Сюзанна Кавана, графиня Уитлок, наблюдала за Вивьен Монтгомери и неодобрительно хмурилась. Девушка болтала и смеялась с Хелен Уинстон, близнецами Кардуэлл, сестрами Этвуд и с другой молодежью, что собралась в гостиной после ужина. Куда делся Эйдан, Сюзанна не имела ни малейшего представления, и это ее очень раздражало. Ему следовало быть сейчас тут и ухаживать за Хелен.

После вчерашнего шумного бала все гости Бингем-Холла наслаждались спокойным тихим вечером. Всем хотелось хорошенько отдохнуть перед пикником на свежем воздухе, который был назначен на завтрашнее утро. Пока молодежь флиртовала, люди старшего поколения обсуждали политические события, читали, играли в шахматы или карты.

Сюзанна Кавана выбрана последнее. Время от времени она смотрела в сторону Вивьен поверх карт, которые держала в правой руке, и ее злоба все возрастала. Ей потребовалась вся ее выдержка, чтобы не уйти из комнаты с чувством полного отвращения. Но она не собиралась рисковать своим положением в обществе и обижать всесильную герцогиню Бингем. С такой знатной и уважаемой женщиной, как Джейн Хэвиленд, следовало считаться, и плохо приходилось тому, кто ее чем-то обижал. Поэтому Сюзанна продолжила играть в карты с леди Гвендолин Кардуэлл, леди Дауни и Глендой Кардуэлл, в то время как сама хозяйка дома беседовала с матерью леди Хелен и наблюдала за гостями.

– Как мило, что ваша племянница приехала вас навестить, Гвендолин, – наконец произнесла Сюзанна с напускной любезностью.

– Да, Вивьен – гордость нашей семьи, – согласилась Гвендолин.

– Она дочка брата жены моего брата, – с весельем в голосе проговорила леди Бингем. – Я просто обожаю говорить это.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению