Загадка кольца с изумрудом - читать онлайн книгу. Автор: Лорен Уиллиг cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Загадка кольца с изумрудом | Автор книги - Лорен Уиллиг

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

— О, куда подевались мои хорошие манеры? Вы знакомы с очаровательной миссис Олсдейл?

Лорд Пинчингдейл чуть наклонил голову и взял руку Летти. Она почувствовала сквозь лайку перчаток, как его пальцы быстро и многозначительно сжали ее запястье.

Как будто в том была необходимость!

— Знакомы, но совсем мало, — произнес лорд Пинчингдейл.

«Совершенно верно, — подумала Летти. — Если не принимать в расчет такого пустяка, как брачные узы, можно сказать, мы друг другу чужие».

— Однако у нас есть общие друзья. — Она невинно улыбнулась лорду Вону. — Во-первых, Перси Понсонби… Ай! — Пальцы лорда Пинчингдейла крепче прежнего сжали ее руку — аккурат над перчаткой.

— Миссис Олсдейл, — неторопливо проговорил он. — Может, желаете лимонада?

Летти с печальным видом покачала головой:

— Лимонадом не разгонишь тоску. Он здесь желтый, как и везде.

Лорд Пинчингдепл улыбнулся — лишь губами, глаза не выразили ничего.

— Не любите желтый, давайте выберем напиток иного цвета.

— А если я вообще не желаю пить?

Хватка лорда Пинчингдейла усилилась, и в голове Летти пронеслась мысль, что мудрее будет уступить.

— Впрочем, да. Я вдруг почувствовала, что в самом деле хочу пить.

— Я так и подумал, — пробормотал лорд Вон. — Желаю вам приятно освежиться, мисс… вернее, миссис Олсдейл.

— Здесь так душно… — любезно произнес лорд Пинчингдейл, ведя ее против воли через гостиную. — Позвольте проводить вас к окну.

— А лимонад? — спросила Летти, просто для того, чтобы не быть слишком покорной.

— Уверяю вас, свежий воздух взбадривает куда лучше, — ответил муж холодным тоном.

Упираясь каблуками в ковер, Летти потянула руку, пытаясь высвободиться из тисков, но Пинчингдепл неумолимо продолжал вести ее в самый темный угол.

— Говорят, ночная прохлада вредна для здоровья.

— Для здоровья, — сказал он, вталкивая ее в нишу с окном, — вредны и прочие вещи.

— Вы мне угрожаете?

Джефф мило улыбнулся:

— Если принять но внимание ваши знакомства, — нет, всего лишь предупреждаю.

— Сейчас я общаюсь с вами. — Летти тоже оскалила зубы в подобии улыбки и, пользуясь удобным случаем, пихнула мужа локтем в ребра. — Может, разожмете пальцы? У меня рука давно уже онемела.

— А разговариваем мы с вами всего ничего, — деланно удивился он.

— Странно. Такое чувство, что гораздо дольше.

Скрывшись за фестонами малиновых занавесей миссис Лейнерган, муж и жена взглянули друг другу в глаза с неприкрытой ненавистью. Джефф готов был мрачно рассмеяться. Да, ни он, ни она не желали друг друга видеть. С лордом Воном же — типом крайне подозрительным — Летти бесстыдно любезничала. Придвинься старый развратник на два дюйма ближе, и заполз бы ей на грудь, точно змея к Клеопатре. Облокотившись на подоконник, Джефф вдруг требовательно спросил:

— О чем вы толковали с Воном?

— Разумеется, не о том, о чем вы — с мисс Фейрли, — бросила ему в лицо Летти.

— Это, — резко сказал Джефф, — вас не касается.

— Конечно. Это касается только вас.

— У жены приступ ревности, так надо понимать? — спросил Джефф тоном, который мог разъесть железную ограду. — А вам не кажется, что при нынешних обстоятельствах в вашу ревность не поверит и дурак? Оставьте дешевую игру.

— Я не играю — ни капельки. А вот вы актер прекрасный! «Знакомы, но совсем мало», — произнесла Летти, передразнивая протяжную светскую речь мужа.

— Верно, я солгал, тогда как вы, миссис Олсдейл, говорили только правду.

Летти покраснела, и Джефф, достигнув желаемого, неожиданно почувствовал почти детскую радость. Взявшись за краешек черного рукава супруги, он потер материю пальцами.

— О чем скорбите, миссис Олсдейл? Об утраченной свободе? Или же задумали убить меня, а в черное облачились, чтобы потом не хлопотать?

— Если бы мне выпало такое счастье, я нарядилась бы в красное. — Летти отдернула руку, злясь, что он позволяет себе такие вольности, и с вызовом посмотрела в глаза собеседника: — Скажите спасибо, что я приехала под другим именем. В противном случае вам пришлось бы объясняться с мисс Фейрли. Жена помеха всякой сторонней интрижке, верно я говорю?

Жена могла помешать и в гораздо более важных делах. Остатки радости, что удалось досадить Летти, вмиг испарились, едва на ум Джеффу пришла мысль о том, какими серьезными последствиями грозит ее присутствие в Дублине. Стоит ей сказать единственное неосторожное слово — тому же лорду Вону — и сорвется вся операция. Следует что-то предпринять. Джефф задумчиво сдвинул брови. После сегодняшней игры в голубков слишком поздно прикидываться, что Джейн его родственница. Назовешь ее любовницей, и лишишься самого надежного источника сведений, ведь тогда им с компаньонкой больше не будет доступа в дублинские гостиные. Впрочем, мисс Джилли Фейрли и ее тетушка могут запросто исчезнуть, а вместо них появятся иные персонажи, однако изменения такого рода — всегда риск. О мисс Джилли Фейрли станут расспрашивать, а новое лицо должно будет вжиться в роль, на что потребуется время, которого теперь в обрез.

Джефф пронзил жену бешеным взглядом, вложив в голос все свое зло и отчаяние:

— Какого дьявола вам здесь понадобилось?

— Я хотела побеседовать с вами. — Летти сжала губы, чтобы издевательски не рассмеяться над самой собой, показавшись вдруг гораздо старше своих девятнадцати. — Теперь это уже не важно. Все не важно.

Джефф скрестил руки на груди.

— Вы ждете ребенка, угадал?

— Что?

Взгляд Джеффа бесстыдно задержался на груди Летти, которая, чтобы лиф платья казался заполненным, не нуждалась в обилии рюшек.

— Зачем же еще вам так срочно понадобилось спрятаться за моим именем? Решили немедля обзавестись мужем, и под руку подвернулся я?

Слова его прозвучали отнюдь не с тем убеждением, с каким Джефф намеревался их произнести. Может, дело было во взгляде Летти: она смотрела на мужа так, словно тот только-только сбежал из Бедлама.

— Что такое вы говорите? — пролепетала она.

— Таково мое предположение, — хмыкнул Джефф, раздумывая, отчего беседа течет совсем не так, как он рассчитывал. Ни слез, ни жалких оправданий — одно лишь удивление.

Летти растерянно покачала головой, глядя куда-то мимо него.

— Не может такого быть, — пробормотала она. — Быть не может. Нет, это не настоящая жизнь… а… а мелодрама с «Друри-Лейн»!

— То, как вы принудили меня жениться на вас, а не на вашей сестре, — тоже театральное представление. Интересно, из чьей пьесы вы украли сюжет?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию