Непокорная жена - читать онлайн книгу. Автор: Кристина Кук cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Непокорная жена | Автор книги - Кристина Кук

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Поднеся руку ко рту, Элинор подавила зевоту. Может быть, действительно лечь и еще немного поспать? Солнце только взошло. Она устремилась к изголовью кровати, все еще прижимая к груди сюртук Фредерика. Сунув ноги под одеяло, она взбила пуховую подушку.

Внезапно раздался грохот. Элинор вздрогнула и посмотрела вниз на керамический кувшин, который нечаянно столкнула с прикроватного столика. Кувшин раскололся ровно пополам, и его половинки лежали на полированном полу. Ее сердце гулко забилось, и она затаила дыхание. Слышал ли кто-нибудь этот стук? Ответ на этот вопрос последовал незамедлительно – послышались приближающиеся шаги. О нет, только не Соланж, не так рано! Элинор вскочила с постели и панически огляделась, сжимая сюртук дрожащими руками и ища подходящее место, куда его можно было бы спрятать.

Окно! Есть ли другой выход? На размышления не оставалось времени: Соланж могла вот-вот появиться в дверях. Элинор поспешила к окну, распахнула его и бросила сюртук как можно дальше. Ей повезло, потому что, как только она закрыла окно, раздался стук в дверь и, не дожидаясь приглашения, вошла Соланж.

– Я услышала шум, – сказала служанка, озабоченно сдвинув брови. – Вы встали так рано, миледи?

Элинор кивнула.

– Я проснулась и не могла больше уснуть. Взгляните, что случилось. – Она указала на разбитый кувшин. – Я ужасно неловкая.

– Не беспокойтесь, мэм. Это не такая уж ценная вещь, как и все остальное здесь. Смотрите, как ровно он раскололся. – Соланж сняла фартук, наклонилась и сложила в него половинки кувшина. – Разжечь камин для вас?

– Это было бы чудесно, – ответила Элинор. – Я решила еще немного поспать. Вы разбудите меня через час?

– Конечно. – Соланж, держа фартук за углы, положила разбитый кувшин на туалетный столик, потом занялась камином. Когда внутри вновь заполыхал огонь, она, взяв свой фартук, направилась к двери. – Отдыхайте, мэм. Судя по вашему виду, вы действительно нуждаетесь в отдыхе.

В самом деле? Элинор нахмурилась, напомнив себе, что должна выглядеть как можно лучше сегодня. Когда служанка удалилась, она быстро подошла к зеркалу и, взглянув на свое отражение, обеспокоенно нахмурилась. Как можно завоевать расположение мистера Уитби, когда выглядишь такой измученной и невыспавшейся?

Бросив виноватый взгляд на окно, она сняла халат и легла в теплую постель. Накрывшись одеялом, Элинор мысленно прокляла Фредерика Стоунема за то, что он внес такую смуту в ее жизнь.


Элинор с улыбкой вышла на каменную террасу, чувствуя себя освежившейся и проголодавшейся. Ветерок донес до нее запах яиц и бекона, и в животе у нее заурчало в предвкушении завтрака.

– Вот она. Наконец-то проснулась, – раздался голос Селины, приветствующей ее взмахом руки из-за круглого, накрытого белой скатертью стола, на котором стояли соломенные корзинки и подносы, наполненные аппетитными угощениями. Элинор поспешила занять место рядом с подругой, напротив Джорджа Уитби.

– Кофе, мэм? – спросила обслуживающая стол служанка, и Элинор кивнула, снимая перчатки и кладя их на колени вместе с салфеткой.

– Какое чудесное утро, – сказала она. И действительно, голубое небо было чистым, без единого облачка. Над головой плавно кружили крачки, и поверх их криков доносился шум морских волн. Как ей хотелось прогуляться по берегу! Может, позже она сделает это, подумала Элинор, обратив свое внимание на мистера Уитби.

– Надеюсь, вы хорошо спали, леди Элинор, – сказал тот, протягивая руку к подрумяненному ломтику хлеба.

– О да, мистер Уитби. Шум моря действует чрезвычайно убаюкивающе. Ваш дом расположен в замечательном месте.

– Я полностью с вами согласен. – Он сделал паузу, намазывая масло на гренок. – Здесь превосходная рыбалка и охота в окрестных лесах, а близость Плимута создает определенные удобства.

Селина поставила свою чашку и мило улыбнулась:

– Вот если бы ты к тому же воспользовался моим предложением помочь тебе в части внутренней отделки комнат, Джордж. Ты не можешь отрицать, что твой дом нуждается в женской заботе.

Глаза Элинор расширились. Намек Селины был слишком откровенным. Интересно, клюнет ли мистер Уитби на эту наживку?

Он помолчал немного, жуя гренок, прежде чем ответить.

– Это верно, конечно. Без хозяйки мой дом лишен того лоска, какой придает ему женщина. Однако надеюсь, ты нашла его достаточно удобным, – сказал он, обращаясь к Селине.

– Лично мне он кажется вполне комфортабельным, – вставила Элинор. – Благодарю вас, – добавила она, когда служанка поставила перед ней тарелку с яйцами и беконом. – Мистер Уитби, расскажите, пожалуйста, поподробнее о ваших занятиях здесь, в сельской местности. Каково общество в Девоншире?

– С удовольствием, леди Элинор. Недалеко отсюда находится поместье герцога Дандриджа, а герцогиня весьма радушная и очаровательная женщина. Я часто обедаю с ними.

– Как это мило, должно быть, – сказала Элинор, накалывая вилкой кусочек бекона. – Я не знакома с герцогиней Дандридж, но она широко известна как гостеприимная хозяйка, и многие хотели бы получить ее приглашение. Должно быть, вы пользуетесь ее особым расположением.

– Это так, поскольку герцог и я часто охотимся вместе. Его владения весьма обширны, в лесах много дичи, а озера полны рыбы.

Внимание Элинор начало угасать по мере того, как Уитби долго рассказывал об охоте и рыбалке на землях герцога, что, по-видимому, являлось его любимым занятием, судя по энтузиазму, с которым он делился всеми подробностями. Она молча завтракала, восхищаясь красотой парка, вид на который открывался с террасы, и намереваясь исследовать его во время пешей прогулки.

– Леди Элинор очень нравится море, – заявила Селина, кладя руку на запястье подруги и вновь обращая ее внимание на присутствующих за столом. – Не так ли?

– Очень нравится, – тихо сказала Элинор, удивляясь способности Селины читать ее мысли.

– Ты должен показать ей, Джордж, какой вид открывается с утеса. Я говорила ей, что это весьма захватывающее зрелище.

– Конечно, – согласился Уитби, кивнув. – Может быть, после завтрака вы обе согласитесь прогуляться со мной по окрестным местам?

– Боюсь, я не смогу, – возразила Селина, покачав головой. – Моя шея еще недостаточно восстановилась после инцидента с каретой. Однако думаю, Элинор составит тебе компанию, а я тем временем займусь своей корреспонденцией. – Элинор поняла, что это уловка, так как вчера вечером Селина говорила, что чувствует себя вполне нормально.

– Вы согласны, леди Элинор? – спросил Уитби, широко улыбнувшись. – Это доставило бы мне огромное удовольствие.

– Разумеется, согласна, – ответила Элинор и сделала глоток кофе, глядя на сидящего напротив мужчину поверх чашки. Он действительно был довольно привлекательным. Его лицо с карими глазами и полными губами, а также вся фигура говорили о крепком здоровье и внутренней энергии. Он выглядел веселым и заботливым и вел себя как истинный джентльмен. Хотя Уитби не имел титула, его будущее казалось обеспеченным, его дом был добротным, без показной роскоши, а его связи служили ему хорошей характеристикой. То, что герцог и герцогиня Дандридж часто приглашали его на обед, свидетельствовало о том, что он пользуется заслуженным уважением в обществе, и это произвело на Элинор должное впечатление. Да, мистер Джордж Уитби был хорошо воспитан, и любой леди было бы не зазорно иметь такого мужа. Она совершит большую глупость, если упустит этот шанс.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию