Неодолимое влечение - читать онлайн книгу. Автор: Кристина Кук cтр.№ 8

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Неодолимое влечение | Автор книги - Кристина Кук

Cтраница 8
читать онлайн книги бесплатно

Но что же она делает в этом месте, подумал Генри, неужели окончательно устала от своей независимости и хочет найти мужа в высшем обществе?

– Роузмор сказал, что поможет вам выйти в свет в следующем месяце, – заметил Генри. – И вы действительно собираетесь с ними в Лондон?

Люси, не удержавшись, вздохнула.

– Да, все обстоит именно так. Это очень щедрое предложение лорда и леди Роузмор, и, мне кажется, папа просто не смог отказаться.

Генри с трудом мог представить себе эту девушку на городском балу или рауте. Ему казалось, что ей гораздо уютнее здесь, в деревне.

– Похоже, вам эта затея не очень-то по душе.

– Боюсь, вы правы. – Люси положила подбородок на ладонь, и лицо ее приобрело сосредоточенное выражение. – Я чувствую себя обманутой, как будто меня заставляют играть роль глупой, пустоголовой девчонки, и лишь для того, чтобы отец мог выдать меня, наконец замуж.

– Замуж? И вы их так запросто бросите? – Генри жестом показал на лошадей.

– Конечно, нет, – резко ответила Люси. На лице Генри отразилось недоумение.

– Но вы же не думаете, что муж позволит вам...

– Это не значит, что я обязательно займусь частной практикой, милорд. Я не собираюсь брать деньги за услуги. – Голос Люси чуть задрожал, и Генри понял, что нечаянно обидел ее. Впрочем, он совсем не хотел этого; вот только ей должно быть известно: выйдя замуж за мужчину из общества, с лечением животных она неминуемо распрощается. Даже если она предпочтет общение с более простыми людьми, ей все равно будет трудно найти мужа, который позволит жене заниматься животными.

– Что ж, вам виднее, – мягко сказал Генри, – но, боюсь, ваш супруг в любом случае будет против подобных занятий.

– Не спорю. Но видите ли, я пока не намерена выходить замуж.

– Зачем же тогда вы едете в Лондон? – удивленно спросил Генри.

– Потому что мой отец желает этого, – Люси хитро улыбнулась и убрала соломинку с платья, – а еще у меня есть своя, несколько иная цель.

– И какая же? – Генри был явно заинтригован. – Вы скажете сами, или мне догадаться?

– Я упоминала, что мистер Уилтон учится в ветеринарном колледже?

Генри кивнул.

– Ну, так вот, я надеюсь, что он поможет мне попрактиковаться – это будет нечто более существенное, чем просто чтение толстых учебников. – Глаза Люси засверкали.

Внезапно жеребенок оторвался от соска матери. Заметив, что он несмело шагает на еще неокрепших ногах, молодые люди поспешили в стойло.

– Какая она все же замечательная! И как вы ее назовете? – поинтересовалась Люси.

– Хм, я еще не думал об этом. Может быть, вы подскажете?

– Я? Что ж, попробую. – Закрыв глаза, Люси сделала глубокий вдох. – Это чудо рождения было бесподобно, не так ли, милорд?

И должно стать еще более бесподобным! Забавная мысль промелькнула в голове Генри. Эта девушка до сих пор обращалась к нему официально, несмотря на то, что они только что вместе пережили столь интимное событие. Что может быть более интимным, чем рождение новой жизни? И к черту все общественные нормы и условности! Ему вдруг захотелось, чтобы она звала его Генри.

– Пожалуйста, довольно этой формальной чепухи, – маркиз потянулся, чтобы взять ее за руку, – зовите меня Генри.

Глаза Люси широко раскрылись от удивления.

– Генри, – повторила она, будто пытаясь научиться произносить это имя.

Сердце маркиза забилось сильнее, и когда мисс Аббингтон провела языком по губам, он почувствовал, что страшно хочет поцеловать ее. Наклонившись, он нежно взял подбородок Люси и приподнял ее голову, их взгляды встретились. Никогда еще ему не доводилось видеть такие ясные зеленые глаза, как два озера-близнеца, отражавшие солнечный свет.

Люси судорожно сглотнула, когда маркиз коснулся кончиком пальца ее нижней губы – мягкой и сочной. О Боже, он собирается поцеловать ее! Девушка знала, что не должна позволять подобных вольностей и просто обязана вырваться из его объятий, пока не будет слишком поздно, но отчего-то не могла даже пошевельнуться, чтобы прервать это волшебное мгновение. У нее захватило дух, когда Генри наклонился к ней и коснулся ее губ, сначала осторожно, затем более настойчиво. Земля, казалось, стала убегать у нее из-под ног, когда она почувствовала, как его теплое дыхание щекочет ей лицо.

Генри слегка укусил ее за нижнюю губу, и дыхание Люси стало неровным; она даже приоткрыла рот, впуская его.

Почувствовав, как руки маркиза окружили ее с двух сторон, Люси вздрогнула. Генри поглаживал ее спину, его сильные пальцы исследовали каждый участок ее тела. Неведомое пламя вспыхнуло внизу живота Люси и молнией пронеслось вниз по бедрам. Колени ее подкашивались, и, боясь упасть, Люси прильнула к его крепкой груди. Ее пальцы невольно взъерошили волосы на его голове, и Генри в ответ сильнее прижал ее к себе.

– Доброе утро, миледи! – донесся с улицы женский голос.

– Ты, случайно, не видела моего сына?

Глаза Люси широко раскрылись. То же удивление она увидела в глазах лорда Мэндвилла, как только их губы разомкнулись.

Лишь теперь Люси осознала, что именно она наделала, и тут же стала успокаивать себя: только не плакать, не сейчас.

Приглаживая рукой волосы, лорд Мэндвилл непроизвольно выругался.

– А, вот ты где, Генри! – Высокая элегантная женщина в нежно-сером платье чуть усмехнулась. – Я собираюсь пообедать с леди Хоторн и подумала, может быть, ты захочешь составить нам компанию... – Взгляд холодных голубых глаз с явным презрением остановился на Люси. – Но, у тебя, как вижу, гость...

– Мисс Аббингтон, это маркиза Мэндвилл, чьим сыном я имею честь быть. Мама, позволь представить тебе мисс Аббингтон – она гостья Роузморов и собирается с ними в Лондон. – Чувствуя невольную неловкость, отрапортовал Генри.

– Ваша светлость. – Люси изобразила глубокий реверанс, радуясь, что ноги все же ее слушаются.

– Доброе утро, – сдержанно ответила леди Мэндвилл и оценивающе оглядела Люси с ног до головы. – Я что-то не вижу здесь вашу компаньонку, мисс Аббингтон.

– Это не званый ужин, – сухо уточнил Генри, и Люси едва удалось скрыть улыбку. Не эти ли слова она говорила Мэри несколько часов назад? – Я пригласил мисс Аббингтон в столь ранний час, чтобы она помогла Медузе ожеребиться. Люси более чем компетентна в подобных делах.

Услышав комплимент, девушка невольно выпрямилась.

– Что ж, понятно, – леди Мэндвилл прокашлялась, – это... мило и, полагаю, вполне объясняет состояние вашего платья.

– Простите, но мне пора возвращаться в Гленфилд. – Люси решила поскорее избавить себя от определенно неодобрительного взгляда леди Мэндвилл. – Там наверняка уже волнуются.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению