Соблазнение строптивой - читать онлайн книгу. Автор: Шарлин Рэддон cтр.№ 62

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Соблазнение строптивой | Автор книги - Шарлин Рэддон

Cтраница 62
читать онлайн книги бесплатно

– Эй! – Теперь он открыто расхохотался, крепче прижимая Дженну. – Будь со мной нежной, а не то берегись!

– И что будет?

Он поцеловал ее в нос, губы, подбородок, потом стал покусывать шею. Рука обхватила грудь.

– Я что-нибудь придумаю.

Сердце молодой женщины забилось быстрее.

– Мигель и Голубка станут волноваться, думать, куда мы исчезли.

– Хм, и, наверное, будут надеяться, что мы подольше не вернемся и дадим им возможность заняться тем, чем мы только что занимались сами.

Он обвел большим пальцем ее сосок.

– Сомневаюсь. Она еще никогда не позволяла ему к себе прикоснуться.

Бренч фыркнул.

– Она проститутка, Дженна.

– Это не значит, что у нее нет чувств. Думаю, она его любит.

Бренч повернулся на бок, лицом к Дженне.

– Тогда они на равных. У Мигеля десятилетний сын от ее сестры – ты знала об этом? Он бы женился на Голубке, когда умерла его жена, если бы у него была такая возможность.

– А что случилось?

– Трое белых мужчин нашли ее и еще одну девушку, когда они далеко от поселка собирали коренья. Они изнасиловали их. А потом забрали с собой на золотые прииски, разбили лагерь и стали продавать их шахтерам. Но это было только начало.

Дженна содрогнулась.

– А я гадала, как она оказалась у тетушки Фэнни. Это печально. Она так прекрасна и… величественна.

– Она гордая, в ней говорит индейская кровь. Но хватит о Голубке, меня волнует другое.

Он опустил голову к груди Дженны.

– Бренч, сейчас середина дня.

– Несколько минут назад это не имело ни малейшего значения. Только не говори, что в моей ведьмочке прячется занудная пуританка.

– Я не занудная!

– Тогда почему твое лицо так порозовело? – Он провел пальцем по ее щеке.

– Может, я обгорела на солнце.

Макколи взглянул на свои ноги, такие бледные по сравнению с загорелой верхней частью тела.

– Если кто-то и может сгореть, так это я. Твои ноги темные по сравнению с моими.

– Моя бабушка была итальянкой. Она становилась шоколадной на солнце, если не соблюдала осторожность.

– Итальянкой, да? – Бренч многозначительно улыбнулся, поглаживая Дженну по бедру. – А ее горячий латинский темперамент тоже передался тебе по наследству?

– Может быть, ее вспыльчивость.

– Я не совсем то имел в виду.

– Знаю. Разве мой темперамент был недостаточно горяч для тебя несколько минут назад?

Его взгляд посерьезнел и потеплел.

– Я, определенно, не жалуюсь.

Бренч наклонился, чтобы поцеловать молодую женщину, но упоминание о бабушке уже направило ее мысли в другое русло.

– Ты искал в записях имя моего отца, как обещал?

– Да, но ничего не нашел.

Он легко коснулся ее губ, потом провел языком по краю ушка.

– Его не было в списках переписи населения?

– Обязательно обсуждать это сейчас?

– Да.

Макколи вздохнул и перекатился на спину.

– Проверил все вплоть до 64-го. В официальных записях о смерти тоже ничего нет.

Дженна нашла рубашку и прикрыла свою наготу.

– Как насчет заявлений о вступлении в брак? Официальных записей о рождении?

– Ничего, дорогая. – Бренч встал и натянул штаны. – Твой отец даже не подавал заявок на открытие рудников в Юте. По крайней мере, под именем, которое ты мне дала. – Он сел на траву и внимательно посмотрел на Дженну. Его голос звучал мягко, нежно. – Тебе не приходило в голову, что он мог скрываться под другим именем? Или даже умереть?

Боль пронзила ее мгновенно и беспощадно.

– Да, я думала об этом. Бренч, что тебе известно о Джейке Лонгене?

– О Джейке? Он появился здесь несколько недель назад, искал работу. Сказал, что пытался найти ценную руду в Каньоне Литл-Коттонвуд и остался без денег. Мы взяли его на работу в «Серебряный слиток». А что?

Она пожала плечами.

– Он примерно того же возраста, что и мой отец, и немного похож на него.

Бренч поджал под себя ногу и оперся подбородком о колено, разглядывая молодую женщину.

– Он совсем на тебя не похож.

– Говорят, что я как две капли воды похожа на мать.

Макколи обхватил ладонями лицо Дженны, проведя большим пальцем по губам и щеке. Его голос был низким и хриплым.

– Значит, она чертовски привлекательная женщина.

Дженна смущенно отвела взгляд.

– Много же ей это принесло счастья! Почему мужчины так поступают, Бренч? Как он мог просто уйти и бросить ее, зная, что те люди убьют ее, если он не вернется?

Боль в голосе Дженны эхом отозвалась у Бренча в сердце.

– Какие люди, Дженна? Что произошло пятнадцать лет назад?

Молодая женщина рассеянно смотрела, как трепещут на ветру листья осины. Пятнадцать лет назад они точно так же танцевали на деревьях, растущих на холме, куда выходили окна хижины, где жили они с родителями.

– Мне было тогда лишь семь лет, – начала рассказывать Дженна. – Папа взял меня с собой, чтобы я могла навестить свою подругу. Эмми Спенсер была единственной девочкой моего возраста на много миль вокруг. Знаешь, как это было на золотых приисках Колорадо: никто подолгу не задерживался на одном месте. Даже если находили перспективные участки, то продавали их и снова начинали поиски. Людей больше прельщал именно поиск золота, а не обладание им. По крайней мере, для большинства это было так. Но отец Эмми сдался. На следующий день они должны были отправиться в путь, намереваясь вернуться в Огайо, так что это был мой последний шанс повидаться с подругой. Нам было так весело вместе, и тем вечером я плакала, уверенная, что никогда больше не найду себе новых друзей.

Дженна смолкла, только сейчас осознав, что у нее действительно больше не было друзей, кроме Эмми. Только Чарли Длинный Лук.

Тихонько вздохнув, она продолжила:

– Когда на следующее утро папа не приехал меня забрать, мистер Спенсер посадил меня на своего мула и повез домой.

Бренч расслабился, позволяя повествованию Дженны перенести его во времени и через горы Колорадо в суровые шахтерские лагеря ее детства.

– Была осень, – задумчиво произнесла она. – Осины поменяли зеленый цвет на желтый – яркий и золотистый на фоне темно-красных кленов и уксусных деревьев, что росли в каньонах. Помню, я ехала позади мистера Спенсера на старом, тяжело ступавшем муле с провислой спиной и смотрела, как стаи диких уток и канадских казарок [79] летят на юг. Пронзительные крики птиц наполняли воздух. В ветре чувствовалась свежесть, предвещавшая холодную погоду, и я знала, что мама скоро станет предупреждать, чтобы я держалась подальше от мест, где растут лесные ягоды, потому что медведи будут подкрепляться ими перед долгим сном. Где-то в глубине леса взревел лось. Мистер Спенсер остановился на гребне холма и прислушался. Думаю, если бы ему не надо было заботиться обо мне, он бы поохотился на того лося. Любое мясо, которое не требовалось в пищу его семье, было бы продано в лавку в каком-нибудь городке за неплохие деньги. А потратить деньги было на что. Я изо всех сил всматривалась в лес, надеясь разглядеть лося, и тут заметила между деревьями родительскую хижину. На пороге стоял незнакомый мужчина. Бородатый мужчина, – уточнила Дженна с отвращением и дрожью в голосе. – Он был с ружьем наперевес и ходил взад-вперед, будто охранял дом. Не знаю почему, но тогда именно его вид испугал меня.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию