Навеки моя - читать онлайн книгу. Автор: Шарлин Рэддон cтр.№ 82

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Навеки моя | Автор книги - Шарлин Рэддон

Cтраница 82
читать онлайн книги бесплатно

– Это называется глюко, что означает сладость, – воскликнула Эри и начала раздавать ложки. – В греческих домах есть традиция – угощать гостей напитками и сладостями. Если кто-то хочет есть, то я с удовольствием приготовлю что-нибудь посерьезнее. А пока воспринимайте глюко как официальное приглашение на праздник Пасхи по-гречески.

Сим только глянул на угощение и предпочел трубку.

– Не надо мне этого кишмиша, девчушка. Все, что мне нужно, это немного грога, которого принес Макс.

Джейкоб проглотил свой глюко за один раз.

– Свой я уже съел, но эта штука такая вкусная! Я возьму порцию Сима.

Кельвин схватил мальчика за руку, все засмеялись.

Затем высокий мужчина предложил Эри французского вина. Он был на пару дюймов выше, чем Бартоломью, и возвышался над ней, как башня.

– Я – Макс, мэм. Спасибо за приглашение, – концы его ухоженных усов дрожали, когда он шевелил губами, такими же красными, как вино, которое он предлагал. Его большие запястья выступали намного дальше рукавов потертого мешковатого плаща.

– Рада с вами познакомиться, мистер Хениифи, я также рада, что вы присоединились к нашему празднику.

Хозяин салуна покраснел до корней волос.

– Не обижайтесь, мэм, но никто не называет меня иначе, кроме как Макс. Мне всего-то тридцать лет. Мне тяжело отзываться на «мистер».

– Тогда вы должны звать меня Эри.

Макс качнул головой:

– С радостью, мэм.

Эри повернулась к Симу и передала ему вино.

– Если это грог, который вы искали, то пора бы открыть его и выпить с теми, кто тоже не против сделать это.

– Это не грог, – скривился Сим, – это питье для женщин и зеленых юнцов, вроде тех, что привел Кельвин.

– А, вот оно что, – вставил Макс. – Мэм, он хочет рома.

– Если у нас он есть, то Сим лучше всех знает, где его найти. Можно будет выпить его, как только барашек зажарится.

– Ах, – проворчал Сим, – сейчас она нас заставит хлеб резать.

Эри усмехнулась:

– А как же, но помните: тот, кто помогает повару, получает первый кусок мяса.

– Ах, – повторил Макс, передразнивая старого моряка. – Только проводите меня на галеру.

После того как Эри рассказала мужчинам, как нужно готовить ягненка к жарке, она взяла вино Макса и пакеты, которые Сим привез для нее, и вернулась в кухню. Глядя на мужчин через окно, она услышала, как Кельвин спросил, где его брат.

– Наверное, где-то стоит и причитает, как баба, – ответил Сим.

– Дядя Барт на маяке, если вы о нем говорите, – сказал невесть откуда взявшийся Причард. – Он предложил подменить меня, чтобы я не пропустил праздник. Он, похоже, не очень-то хотел с нами веселиться.

Кельвин нахмурился:

– Он принял смерть Хестер так близко к сердцу! Удивительно близко.

– Да, баба она была еще та. Это точно. Так же точно, как и то, что я не одну милю прошел в море, – Сим поплевал на левую руку. Эри знала – это для удачи, как будто даже упоминание имени Хестер могло принести неудачу.

Бартоломью был на маяке. А сколько сил Эри потратила, чтобы устроить праздник под его окнами и вытащить его хотя бы ароматом кушаний!

– Ей-то уж точно не нежиться в райских кущах, – продолжал старый моряк.

Кельвин рассмеялся:

– Тебя самого-то долго придется искать в каком-нибудь раю для моряков, старый болтун!

Ветер относил звуки голосов к морю, и она даже плохо слышала то, о чем говорили мужчины, занявшиеся подготовкой ягненка. Эри занялась приготовлением оставшихся блюд, радуясь, что Бартоломью не слышит сомнительных комплиментов Сима. Шансов на то, что Бартоломью присоединится к празднику, становилось все меньше, и это сделало Эри еще печальнее.

У нее болело сердце за Бартоломью и за себя. Человек, которого она любила, теперь свободен. Но теперь он не хотел больше иметь с ней дело. Она понимала его чувства, разделяла его чувство вины и боли, но, все равно, она не хотела позволить Хестер победить. А Хестер победит, если ее смерть будет разлучать их так же, как сама Хестер разлучала их при жизни.

Поглядев на расписание, которое она выписала, чтобы приготовить все блюда вовремя, Эри насыпала муку в две большие чашки, замесила в одной тесто для яблочного печенья, а в другой – хлеб. Горе и разочарование она оставила на потом. Сегодня для нее день надежд и перемен, и она не хотела поддаваться печальным эмоциям, одолевавшим ее. Пока тесто подходило, она положила рис и ягненка на стол, затем слила рассол с маринованных виноградных листьев. Обрезки Эри отложила для пса-волка, которого она назвала Аполлон, в честь греческого бога красоты и щедрости, покровителя муз. В последние несколько дней у нее совсем не было времени сходить в лес, и она беспокоилась, что собака будет голодать.

Когда все было почти готово, Эри вышла и попросила мужчин вынести из столовой большой стол и стулья. Утренний ветерок стих, день был тихим и теплым. Слишком хороший день, чтобы сидеть в помещении. Вскоре стол был установлен, укрыт белой скатертью, уставлен салфетками и посудой. Джейкоб и Роберт помогали ей выносить блюда с кушаньями, а остальные мужчины сняли ягненка с вертела и принялись за его порционную разделку.

После того как блюда были расставлены на столе, Эри отвела Кельвина в сторону.

– Кельвин, не мог бы ты попробовать привести Бартоломью на наш праздник? Я приглашала его, но… – она не закончила фразу, не зная, как продолжить ее, не выдав своих чувств к его брату.

– Никто лучше меня не знает, каким упрямцем он может быть, – Кельвин положил ей руку на плечо, заговорщицки подмигивая ей. – Но я посмотрю, что можно сделать.

Кельвин нашел Бартоломью за столом смотрителя с вахтенной книгой в руках.

– Привет, младший братец! Эри организовала маленький симпатичный семейный ужин, – сказал он, жестом показывая в сторону утеса. Бартоломью угрюмо посмотрел на человека, который опирался на дверной косяк и улыбался, как будто все в мире было хорошо, и Бартоломью был обязан ни о чем плохом не думать, хорошо поесть и весело провести время с друзьями и родственниками. Ему это показалось обидным, но он не хотел грубить брату. Господь свидетель, они так редко виделись! Бартоломью не хотел ссориться, зная, что Кельвин просто не может понять, что он сейчас переживает, хотя у самого Кельвина шесть лет назад умерла жена.

Как будто прочитав мысли брата, Кельвин сказал:

– Ты знаешь, после смерти Элен я долго ненавидел себя. Ведь это из-за меня она умерла.

– О чем ты? Она умерла вовсе не из-за тебя…

Кельвин поднял руку.

– Она умерла во время родов. Но ведь это я зачал этого ребенка, Барт! И поэтому я ходил как в воду опущенный, пока однажды Элен не пришла ко мне во сне. «Ты остолоп, Кельвин Нун», – сказала она мне.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию