Рыцарь лунного света - читать онлайн книгу. Автор: Джослин Келли cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рыцарь лунного света | Автор книги - Джослин Келли

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

– Например?

– Она основала аббатство Святого Иуды и распорядилась, чтобы сестер-монахинь обучали рыцарским боевым искусствам.

Мэллори кивнула. Тут ей нечего было возразить

– Если бы у меня не отупели мозги от нудных разговоров в большом зале, я бы непременно заметила это.

– Должно быть, вы единственная в Пуатье, кто считает любовь скучной.

– Я не сказала, что нахожу любовь скучной, я только сказала, что скучны разговоры.

– Верно! Вы сказали, что любовь… – Он постучал пальцем по подбородку. – Как вы ее назвали? Кажется, досадной неизбежностью.

– А вы как бы ее назвали?

– Восхитительной и захватывающей душу.

Мэллори холодно рассмеялась.

– Именно это я и ожидала от вас услышать, потому что вы развлекаете придворных дам и их поклонников красивыми сказками о храбрых рыцарях, готовых все отдать, кроме чести, за одну лишь улыбку возлюбленной.

– Иногда улыбка – это все, что рыцарь надеется получить.

– Это глупо.

– В самом деле? Я второй сын. Как и младшие сыновья, я не могу жениться, пока не найду богатую вдову или завоюю достаточно почета и славы, чтобы взять в жены девушку с богатым приданым.

– Но если младший сын женится, у него может родиться сын, который начнет несправедливо оспаривать права прямых наследников.

– Подобные притязания присущи не только сыновьям младших сыновей, не правда ли? Они разъедают многие семьи, простые и королевские.

Мэллори нахмурилась.

– Вы говорите как сторонник короля.

– А я и есть его сторонник.

– Я имела в виду короля Генриха Старшего.

– Я знаю, кого вы имели в виду, а вам известно, что я всегда на страже интересов королевы. – Саксон нахмурился. – Надеюсь, вы в этом не сомневаетесь?

– Нет, – ответила Мэллори, вспомнив слова королевы: «Если только он не играет на лютне или не читает стихи, можешь не сомневаться, что он абсолютно честен».

– Рад это слышать. – Саксон встал и выглянул наружу через узкое окно, как раз когда яркая молния прорезала небо. – Кажется, мы здесь застряли. – Он взял в руки лютню, висевшую за спиной. – Можно, я закончу для вас балладу?

– Буду крайне признательна, – искренне ответила Мэллори. Перед тем как беспокойство выгнало ее из зала, она с увлечением слушала историю Гаруафа, барона-оборотня. – Бедняге лорду удалось вернуть себе человеческий облик?

Саксон опустился перед ней на колени и протянул ей лютню.

– Почему бы вам самой не рассказать мне, как, по-вашему, развернулись события?

– Это ваша баллада. – Девушка оттолкнула лютню. – Понятия не имею, как на ней играть.

– Очень просто. – Саксон взял ее левую руку и загнул все пальцы, кроме одного. Положив изогнутый гриф лютни на плечо, он слегка провел ее пальцем по струнам. – Нужно только научиться находить внутри ее музыку.

– Саксон!

– Позвольте мне показать вам, как придавать силы музыке, идущей из глубины вашей души!

Услышав глубокое волнение в его голосе, девушка подняла взгляд от лютни к его лицу. У нее перехватило дыхание, а сердце лихорадочно забилось, когда она увидела откровенное желание в его глазах. Когда ее пальцы снова пробежали по струнам к его плечу, Саксон убрал разделявшую их лютню. Мэллори не заметила, куда он положил инструмент, потому что рот его завладел ее губами.

Девушка со стоном вернула ему поцелуй, вложив в него всю страсть, которая, подобно летней грозе, внезапно охватила ее. Когда Саксон опрокинул ее на пол, она крепко обняла его за плечи. Мэллори гладила его спину, наслаждаясь ощущением твердых мышц, перекатывавшихся под ее ладонями. Пробежавшись языком по контуру его рта, она проникла в глубь его, когда он приоткрыл губы. Она упивалась легким ароматом вина из его рта и тем, что дарила ему наслаждение.

Ладонь его переместилась от талии, обхватив ее грудь, и Мэллори тихо застонала. Никогда еще ей не доводилось испытать удовольствие, которое растекалось по всему телу от того места, где его палец касался ее соска. Девушку охватил жар, сосредоточившись в самом интимном месте.

Саксон перевернулся на спину, увлекая за собой Мэллори, которая теперь оказалась поверх него. Подцепив пальцем шнуровку ее платья, Саксон медленно, не отрывая от девушки взгляда, принялся развязывать тесемки. Когда ему это удалось, он распахнул платье и обхватил ладонями ее груди.

– Они прекрасны! – прошептал Саксон.

Мэллори хотела ему ответить, но не в силах была даже вздохнуть. Когда Саксон, приподняв голову, припал жаркими губами к ее обнаженной коже, девушка удивленно вскрикнула. Ни в песнях, ни в стихах, ни даже в шепотом передаваемых слухах не встречала она и намека на то, что прикосновение мужчины может дарить такое наслаждение, освобождая от последних проблесков здравого смысла и заставляя желать большего – новых поцелуев, новых прикосновений, более крепких объятий!

Склонившись к Саксону, Мэллори провела языком по контуру его уха. Его горячее дыхание обжигало ее, а грубая ткань туники царапала кожу, и она отдернула ее прочь, чтобы ощутить наслаждение от прикосновения его обнаженной груди. Когда он обхватил руками ее бедра и крепко прижал к своим, девушка припала к его губам, вложив в этот поцелуй всю силу овладевшей ею страсти. И тут он сбросил ее с себя. Мэллори тяжело шлепнулась на пол.

– Что?..

Саксон приложил к ее губам палец, пытаясь другой рукой привести в порядок ее платье. Девушка оттолкнула его и принялась шнуровать лиф.

– Может, объясните? – спросила она.

– Помолчите, Мэллори!

– Я…

– Тише! – сердито прошипел он, хотя всего мгновение назад глаза его горели желанием. – Прислушайтесь!

Мэллори последовала его совету и услышала то, что встревожило его, пока она млела в его объятиях. Кто-то из-за наружной двери звал Саксона по имени.

Дверь с шумом распахнулась, едва не задев девушку, вскочившую на ноги. Мэллори вытащила кинжал и застыла в ожидании, стараясь сосредоточиться на внезапной атаке.

Девушка опустила клинок, осознав, что Саксон не вытаскивал своего. Она сразу поняла почему, когда увидела, что в тесную комнатку ввалился сэр Годард.

Промокший до нитки рыцарь увидел Мэллори, и губы его презрительно скривились, когда он повернулся к Саксону.

– Ты должен был встретиться со мной полчаса назад! Сколько же времени тебе нужно, чтобы переспать со своей девкой?

Увидев, что Саксон сжал кулаки, Мэллори положила ладонь на его руку.

– Не стоит его бить, – тихо сказала она.

– Он оскорбил вас!

– Да, но он ваш брат!

– А вы…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию