Любовные хроники: Флинт Маккензи - читать онлайн книгу. Автор: Эйна Ли cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовные хроники: Флинт Маккензи | Автор книги - Эйна Ли

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

— Извини, если мои привычки оскорбляют твой вкус.

— Нисколько, рыжая, — усмехнулся Флинт. Его глаза оценивающе скользили по ее фигуре. — Купалась? Раскраснелась, как роза, и благоухаешь, точно цветущий сад.

— Скорее уж не раскраснелась, а посинела. Клив продержал нас с Хани в воде и никак не хотел уходить.

— Не хотел, чтобы что-нибудь с вами случилось. Девчонкам нельзя купаться одним. В следующий раз, когда надумаешь окунуться, возьми для защиты меня.

— А кто защитит меня от тебя? — насмешливо спросила Гарнет.

— Зато не посинеешь от холода, — хмыкнул Флинт.

Внезапно отношение к ней Флинта вывело Гарнет из себя. И не потому, что стояла долгая и нудная неделя дождей, и не потому, что она убедилась в своей беременности. Ее раздражало, что Флинт видел в их отношениях лишь одно плотское влечение. Никогда не спрашивал, как она себя чувствовала или как прошел ее день. Хотя с другими разговаривал о чем угодно. А с ней всегда возвращался к одному и тому же — удовлетворению своего желания.

— Я начинаю догадываться, что из всех Маккензи один Люк не бабник, — гневно заявила она. — А вы с Кливом одинаковые, хотя он признается в своих грехах, а ты утверждаешь, что не хочешь иметь с женщинами никакого дела. Ты лицемер. Вот ты кто, Флинт.

— Какая муха тебя укусила? — удивился он.

— Ты не поймешь, — отрезала Гарнет и направилась к походной кухне помогать Мод мыть посуду.

— Эй, милая! — воскликнула та. — Что ты делаешь? У тебя завтра тяжелый день. Ступай-ка лучше отдыхать!

— Хочу поработать, чтобы выпустить пар.

— Это кто же тебя достал?

— Мужчины, Мод, мужчины.

— Опять со своим поцапались? — снисходительно улыбнулась кухарка.

— Да нет, мы не цапались. Цапалась я. С самого начала согласилась на условия, которые не в состоянии больше выносить. И вот напустилась на Флинта, хотя винить нужно только себя.

Мод застыла с тарелкой в руках и серьезно посмотрела на Гарнет:

— Потерпи, девочка. Я уверена, все образуется само собой.

— Если бы так, Мод, — вздохнула та и, взяв полотенце, принялась вытирать посуду.


Покончив с посудой, Гарнет решила пораньше лечь спать, чтобы больше не встречаться с Флинтом. Но поняла свою ошибку слишком поздно. Она настолько утомилась, что сон к ней не шел, и она лежала с мыслями о Флинте и чем больше размышляла, тем больше приходила к убеждению, что виновата сама.

В фургон влезли Хани с Джошем и быстро заснули. А Гарнет продолжала лежать с открытыми глазами. Наконец ею тоже стала овладевать дрема, но внезапно тишину разорвал ружейный выстрел. Гарнет села. Ночь огласилась криками, пальбой, душераздирающими воплями.

— Что случилось? Скот разбежался? — бормотала Хани.

Гарнет высунулась наружу. С обнаженной грудью, в одних носках к ним бросился Флинт:

— Под фургон!

Гарнет в смятении схватила Джоша и передала Флинту. За ним выпрыгнул Амиго и юркнул под повозку вслед за перепуганным мальчиком. Затем Флинт поспешно вытащил Гарнет, и та тоже забилась под фургон. А он снова вернулся за Хани.

— Лежите и не двигайтесь!

Между деревьев мелькнула чья-то фигура. Флинт круто повернулся и выстрелил в листву. Потом укрылся за колесом фургона.

— Что происходит? — Глаза Хани округлились от ужаса.

— Киова. Не знаю, велик ли отряд.

— А где Люк? — Ее голос сильно дрожал.

— Он оставался сторожить стадо. Где-то там.

— Его могли убить!

— Раз он отвечает на огонь — значит, жив.

Гарнет внезапно вспомнила о своем револьвере. Выбравшись из укрытия, она полезла обратно в фургон и долго шарила в темноте, пока не нащупала ремень.

Мод стреляла от кухни из ружья, и при свете вспышек Гарнет заметила, что к загону с лошадьми ползком пробирались Джой и Джеб. Она юркнула обратно под фургон, и в этот миг в деревянный борт как раз над ее головой вонзилась стрела.

— Дьявольщина! — выругался Флинт. — Здорово они нас тут прижали. Им нужны лошади, а не мы. — С револьвером в руке Гарнет отползла к другой стороне фургона.

В ближайших деревьях внезапно появился индеец. Амиго залаял и бросился вперед.

— Амиго, вернись! — закричал Джош.

— Джош, ты куда?! — взвизгнула Хани.

Обернувшись на ее вопль, Гарнет заметила, что Флинт стрелял в другую сторону и не видел, как мальчик ринулся вслед за собакой.

Не помня себя; Гарнет выскочила из-под фургона и в белой рубашке, словно движущийся маяк, кинулась к деревьям.

Амиго вцепился индейцу в ногу, и тот уже готовился размозжить ему череп томагавком. Но в эту секунду Гарнет выстрелила, и дикарь упал. Гарнет настигла мальчика и собаку, когда Джош подхватывал своего друга на руки.

— Немедленно к фургону!

Джош прижал Амиго к груди и побежал назад. Но в это время другой индеец выскочил из леса и устремился за Гарнет, которая на несколько шагов отставала от мальчика.

— Только этого не хватало, — процедил сквозь зубы Флинт, повернувшийся как раз вовремя, чтобы заметить опасность. Гарнет и не подозревала о погоне. Флинт кинул Хани ружье. — Стреляй в самом крайнем случае. И ради Бога, не отпускай от себя Джоша. — Выхватив «кольт», Маккензи бросился навстречу Гарнет.

Она закричала, когда индеец прыгнул ей на плечи, сшиб с ног, схватил за волосы и, запрокинув голову, занес нож, готовясь перерезать горло.

Стрелять Флинт побоялся — мог ненароком задеть Гарнет — и со всего маху налетел на краснокожего, отшвыривая в сторону. Враги покатились по земле. Флинт изо всех сил пытался разжать пальцы дикаря, сжимавшие рукоять ножа. А Гарнет поспешно подобрала револьвер, но цель мелькала перед глазами, и она не решалась спустить курок. При свете луны было видно, как на плече у Флинта расплывалось темное пятно.

Наконец Флинт сумел оттолкнуть от себя дикаря, но тот по-прежнему крепко сжимал нож.

— Стреляй! — Гарнет выпалила, и индеец опрокинулся на спину. Флинт вскочил, схватил ее за руку и потащил под прикрытие фургона.

Стрельба утихла так же внезапно, как и началась.

Пока Хани и Джош выбирались из-под повозки, Гарнет успела осмотреть рану Флинта. Кровь обильно струилась по плечу. Женщина опустилась на колени и поспешно оторвала от подола лоскут.

— Сиди смирно! — и прижала к ране полотняную ткань. — Прости меня.

— Какого черта ты меня не послушала? — взвился он. — Я же тебе велел сидеть под фургоном! — Его ярость была так велика, что затмила все, кроме индейца, который чуть не перерезал Гарнет горло. Что, если бы он, Флинт, выстрелил и промахнулся? Или замешкался на пару секунд? Неужели эта женщина так никогда и не научится вести себя благоразумно?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию