Пылкая страсть - читать онлайн книгу. Автор: Эйна Ли cтр.№ 65

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пылкая страсть | Автор книги - Эйна Ли

Cтраница 65
читать онлайн книги бесплатно

— С обеих сторон есть раненые, — отрывисто сказал Чарлз. — Мятежники ворвались на корабль, прежде чем появился дозор. Почти вся команда находилась на берегу, так что они не встретили особого сопротивления. Вахтенные ослабили бдительность, что позволило бунтовщикам быстро справиться со своей задачей.

— Я рада слышать, что никто серьезно не пострадал.

— Как тебе это удалось, ангел? Как ты все устроила? Когда послышались выстрелы, я понял по твоему лицу, что тебе все известно.

— Не понимаю, о чем ты, — сказала Патриция, вызывающе вздернув подбородок.

Чарлз пришел в бешенство. Не помня себя, он схватил ее за руку и буквально сдернул со стула. Сэлир бросился на защиту своей госпожи.

— Не надо, Сэлир. Он ничего мне не сделает.

— Я вынужден настаивать, чтобы вы ее отпустили, мистер Рирдон! — угрожающе сказал Сэлир. Его руки напряглись. Чарлз немного отрезвел. Он отпустил Патрицию и отошел.

— Как ты смогла все устроить, ангел? — повторил он.

Чарлз вдруг показался Патриции надломленным и постаревшим. Она вспомнила о годах их совместной работы. Чарлз всегда ее понимал и поддерживал, когда она в нем нуждалась. Она ему сочувствовала. Каковы бы ни были его политические взгляды, эти воспоминания останутся с ней навсегда.

Но этот же самый Чарлз едва не погубил того, кого она любила. Он ее использовал для убийства невинного человека. Тем не менее сейчас она испытывала к нему сочувствие.

— Я подошла к двери твоего кабинета и услышала слова полковника об аресте Стивена. Я это сообщила его другу вечером в казино.

Он повернулся, в его глазах невольно промелькнуло уважение.

— Ну, конечно. Мне следовало бы догадаться. — Он покачал головой. — Знаешь, ангел, я даже поверил твоим утверждениям, что ты не имеешь никакого отношения к этому делу.

— А я поверила, что ты тревожишься за судьбу брата, которого якобы собирались вздернуть! — парировала она.

Их взгляды встретились, и оба содрогнулись, испытывая острую боль от взаимного недоверия. Старой дружбе пришел конец, и каждый с болью это понимал.

— Полагаю, Стивен был также прав, утверждая, что ты повинен в смерти Джеффри Каннингема.

— Нет, ангел, поверь. Я никогда о нем не слышал вплоть до его смерти. Ходили слухи, что он американский шпион, поэтому я навел кое-какие справки. Удалось узнать только, что женщина, которая его любила, убитая горем, вернулась в Англию.

— Слава Богу, что дело обстояло именно так, — сказала она с облегчением. Патриция взяла Чарлза за руку. — Я наивно думала, что смогу остаться в стороне от происходящего. Поэтому Стивен обвинил меня в принадлежности к тори, а ты решил, что я примкнула к сторонникам независимости колоний. Каждый из вас требует от меня личной преданности, но как я могу хранить верность и Стивену, и тебе? — Глаза Патриции умоляли Чарлза ее понять. — Я не нарушитель закона, а всего лишь жертва. Я потеряла и любимого человека, и лучшего друга. Нет больше страны, которую я могла бы назвать своей.

— С незапамятных времен, ангел, долг мужчины-патриота выше любви к женщине. Я не могу поверить, что твой капитан готов этим пренебречь. Поэтому постарайся понять — что бы я ни делал, все это на благо моей страны. Я отнюдь не разделяю полностью позицию английских властей, но Англия — моя родина, и я буду ее поддерживать во что бы то ни стало.

— Ты хочешь сказать, что при этом готов поступиться даже своей честью, Чарлз?

— Мне кажется, у каждого свое представление о чести. Ты считаешь этих бунтовщиков достойными людьми, а для меня они изменники. Но порой приходится действовать из побуждений, которые выше чести и достоинства. Я уверен, что грядущие события выдвинут с обеих сторон немало ярких личностей.

Чарлз положил руку на ее плечо и ласково улыбнулся.

— Я не хотел тебя использовать, ангел, но иногда нет выбора. К сожалению, таков род моей деятельности.

Он посмотрел на слугу.

— Уведи ее отсюда, Сэлир, и как можно скорее. Я не думаю, что мне удастся задержать Милтона более чем на час.

Чарлз наклонился и поцеловал Патрицию в щеку.

— Береги себя, ангел.

Когда он ушел, она продолжала молча стоять. Сначала Стивен, а теперь и Чарлз ее покинули. «Может быть, это только сон?» — подумала она в отчаянии. Прикосновение Сэлира к ее локтю убедило, что все происходит на самом деле. Он разделял ее горе, но у них не было времени предаваться чувствам.

— Мистер Рирдон предупредил, что надо поскорее уходить, мисси. Я думаю, нам будет трудно миновать британские посты. Многие офицеры очень хорошо вас знают.

— Если я переоденусь в мужское платье, то вполне сойду за паренька. Однажды на корабле это сработало.

— Хорошо, но моя одежда, пожалуй, будет слишком вам велика. — Слуга направился к двери. — Я знаю, где достать подходящее платье. У моего друга, живущего неподалеку, есть сын примерно такого же роста, как вы.

— Так что же ты раньше молчал, Сэлир! — шутливо сказала Патриция.

Великан улыбнулся:

— Так уж вышло, мисси. Я скоро вернусь. Соберите пока все, что хотите с собой взять, в небольшой узелок.

Патриция глубоко вздохнула.

— Думаешь, переодевание поможет, Сэлир? Положение кажется безнадежным. Повсюду английские солдаты.

Сэлир усмехнулся:

— Это большая страна, мисси.

Она коснулась его руки.

— Ты уверен, что хочешь ввязаться в это дело? Можешь оставить меня, пока не поздно.

Он улыбнулся:

— Я буду с вами, пока смогу быть вам полезен.

Глава 34

Патриция с беспокойством ожидала возвращения Сэлира и старалась мысленно представить план дальнейших действий. Она не знала, куда направиться, но сознавала, что стоит попытаться прорваться на юг.

Патриция испуганно вздрогнула, когда Сэлир внезапно появился в дверях. Она не слышала его приближения. И как такой богатырь мог двигаться столь проворно и бесшумно?

— Одевайтесь скорее, мисси, следует поторопиться. — Он протянул ей узел. — Нас ждет конная упряжка, — сказал он и быстро вышел.

Патриция сняла платье и начала натягивать мужскую одежду, которая была немного ей велика, но зато слишком свободная рубашка скрывала грудь. Патриция собрала свои длинные волосы в пучок и завязала лентой, поглубже натянув на голову треуголку. Туфли были так ей велики, что почти сваливались с ноги, но на шерстяных чулках сидели более или менее сносно.

Патриция захватила с собой маленький сверток с драгоценностями, немного денег и бегом спустилась по лестнице.

Сэлир уже сидел на козлах. Он протянул свою огромную лапу и без особого усилия подтянул Патрицию, усадив рядом с собой. Он тронул поводья, лошадь двинулась вперед как раз в тот момент, когда на вершине холма показался английский патруль.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию