Пылкая страсть - читать онлайн книгу. Автор: Эйна Ли cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пылкая страсть | Автор книги - Эйна Ли

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

— Ты невероятно красива, Тори. Гораздо красивее, чем я предполагал, — хрипло произнес он, явно потрясенный.

И его глаза убеждали ее в правдивости его слов.

Стивен купил ей еще пару соломенных сандалий и опустился на колени, чтобы обуть их. Взявшись за руки, они гуляли по улице вдоль лавчонок под яркими вывесками, свисающими с соломенных крыш.

С чисто женским любопытством Патриция останавливалась, разглядывая пузырьки с духами. Стивен взял один и, несколько раз понюхав, отставил.

— Ты пахнешь гораздо приятнее, Тори.

В одной из лавок Стивен обнаружил пару чудесных черепаховых гребней, украшенных жемчугом, и после недолгого пререкания с Патрицией они оказались в ее волосах.

Она, в свою очередь, старательно искала подходящий подарок для него и наконец нашла вырезанную из дерева фигурку для его каюты, а также бутылку коньяка, изготовленного французскими монахами в высокогорном монастыре.

Патриция нашла также серебряный поднос для свадебного подарка Барбаре и Тому, а Стивен купил им шерстяное одеяло.

Бродя по улицам, они останавливались у торговцев съестным и пробовали их яства. Они отведали аппетитного цыпленка с ананасами и перцем, завернутого в банановые листья, и не смогли устоять перед соблазнительным ароматом еще теплых бананов, запеченных с сахаром и корицей.

Они пили лимонад из высоких стаканчиков и ели тонкие ломтики апельсина, сваренные в сахаре и хересе, и как дети смеялись, когда обильный сок стекал по подбородкам.

Наконец, нагулявшись вдоволь, они вернулись в лавку, где Патриция переоделась в свое платье перед тем, как вернуться в гостиницу.

— Я должен проверить, как идет погрузка, — неохотно сказал Стивен, когда они остановились у двери ее комнаты. — Скоро вернусь, и мы вместе пообедаем.

— Чудесно, — согласилась она, украдкой зевая. День был очень утомительным.

— Подремли немного, пока я схожу, — усмехнулся Стивен. — Но не забудь запереть дверь, — добавил он из предосторожности.

Патриция кивнула, уже расслабившись. Стивен поцеловал ее в лоб, и она проскользнула в свою комнату. Он подождал, пока не щелкнет задвижка, повернулся и ушел.

Патриция без сил упала на кровать и заснула, едва коснувшись головой подушки.


Когда она проснулась, в комнате было уже темно. Патриция быстро зажгла свечу, когда колокола на соседней церкви начали отбивать время. Она ужаснулась: было уже девять часов. Она проспала весь вечер. Почему Стивен ее не разбудил?

Патриция поспешно надела ситцевое платье с круглым вырезом, отделанное кружевами. Затем распустила длинную косу и закрепила волосы на макушке черепаховыми гребнями, подаренными Стивеном. Быстро натянув белые ажурные чулки, она сунула ноги в атласные туфли персикового цвета с рядами крошечных белых бантиков, расположенных по всей длине от верха до мыска.

Едва Патриция успела припудрить нос, как в дверь постучался Стивен. Она схватила белый шифоновый платок и, накинув его на голову, бросилась к двери.

Они с удовольствием отведали в ресторане гостиницы креветок в пряном соусе с луком и душистым перцем, а также вкусного миндального пудинга.

Патриции казалось странным поведение Стивена, когда они сидели напротив за обеденным столом. Стивен выглядел напряженным, и она несколько раз замечала на себе его задумчивые взгляды. Его настроение резко изменилось.

Наконец, не выдержав, она решительно произнесла:

— Ты хочешь что-то сказать, Стивен?

Он сделал глоток вина и холодно посмотрел на нее.

— Тори, сегодня днем, когда я занимался погрузкой, мне сказали, что скоро придет корабль, который вскоре отплывает в Виргинию.

Стивен замолчал. Сказке пришел конец. Он намеревался отправить ее с ближайшим кораблем назад! Зачем она себя обманывала, на что-то надеясь?

— Все понятно, — мрачно сказала Патриция и с трудом улыбнулась. — Да, вы мне говорили, что по прибытии на Ямайку отправите назад. Никто не может вас упрекнуть, капитан, что вы не держите своего слова.

Он резко откинулся на спинку стула.

— Ты ничего не понимаешь, Тори.

Она прервала его:

— Я хочу расплатиться за проезд прямо сейчас. И благодарю за приятное путешествие. Уверена, никогда его не забуду. Я рада, что Барбара смогла меня уговорить.

Ее глаза широко раскрылись от испуга, когда он со стуком поставил на стол стакан с вином.

— Черт побери, Тори! Перестань молоть языком и натужно улыбаться. Ты прекрасно знаешь, какими делами я занимаюсь. Когда мы отсюда уйдем, «Либерти» будет загружен контрабандой, которую я попытаюсь доставить в Бостон. Любой английский корабль на море может за мной увязаться! Это чрезвычайно опасно. Я не могу рисковать твоей жизнью. В сердце Патриции вспыхнула новая надежда.

— Я уже взрослая, Стивен, и прекрасно сознаю риск, которому подвергаюсь.

— Возможно, но я отказываюсь тобой рисковать.

Он наклонился и взял ее за руку.

— Я не хотел этого. Надеялся, что мы сможем провести вместе некоторое время, но сейчас я не имею права упустить возможность отправить тебя с Барбарой домой. В порту стоит английский корабль. Сегодня вечером я поговорю с его капитаном, и если почувствую, что ему можно доверять, устрою вас на «Бетси».

Патриция отняла свою руку.

— Барбара! Но ведь у нее же свадебное путешествие. Ты хочешь вырвать ее из объятий Тома? А что он об этом скажет?

На щеках Стивена заиграли желваки.

— Том — член моей команды и, находясь на «Либерти», обязан мне подчиняться. Если он предпочтет сопровождать вас двоих в Виргинию, я, разумеется, не буду ему препятствовать. Думаю, мне даже будет спокойнее, если он так поступит. Однако я не намерен подвергать опасности тебя и Барбару. — Стивен встал из-за стола. — Я провожу тебя до номера, а потом попытаюсь найти капитана «Бетси».

Патриция тоже встала.

— В этом нет необходимости, капитан Керкленд. Я могу дойти сама. Я привыкла к самостоятельности, и мне не нужна ваша помощь. Благодарю за обед!

Она быстро зашагала к лестнице.

Стивен наблюдал за ней с мучительным чувством. Он понимал, что ситуация складывается не в его пользу. Почему он не сказал Патриции, что любит ее, поэтому и не хочет подвергать опасности?

«Ну и пусть! Может, даже лучше, если она будет плохо обо мне думать», — решил он, тяжело вздыхая, и вышел.

Стивен не заметил фигуру, притаившуюся в темном углу. Черные глаза Франко Лауретти, прислушивавшегося к их разговору, хитро блеснули, когда Патриция вышла из-за стола, и тонкие губы скривились в безжалостной улыбке, когда Стивен не последовал за ней по лестнице. Возможно, ему удастся осуществить план, возникший в его голове после того, как Билли Вонг рассказал ему о своих подозрениях, что на борту «Либерти» есть белые женщины. По-видимому, Керк-ленд устал от этой девчонки. А она настоящая красотка. Золотистые волосы, гладкая кожа… За нее можно выручить кучу денег! Султан в Константинополе ему отвалит целое состояние за такой лакомый кусочек. Лауретти мерзко улыбнулся. Разумеется, он сам сначала с ней позабавится.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию