На холмах любви - читать онлайн книгу. Автор: Эйна Ли cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - На холмах любви | Автор книги - Эйна Ли

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

– Развяжи мне руки, распутная интриганка, и я покажу тебе, что я об этом думаю, – процедил Роберт.

– Видите, дорогой Уолтер, как умеет этот человек оскорблять? Вы уверены, что он крепко связан? – Она с опаской покосилась на мужа.

– Конечно, сударыня. Вам совершенно нечего бояться.

Тогда Элизабет опять повернулась к пленнику и язвительным голосом спросила:

– Вот, дорогой мой супруг, вы теперь сами оказались в положении, в которое так любили ставить других, – и как вам это нравится? Теперь вся ваша сила, которую вы применяли по отношению ко мне, не поможет вам.

– Скажите спасибо, миледи, что я не могу применить ее. – Роберт скрипнул зубами. – С каким бы удовольствием я вышиб дух из вашего предательского, распутного, лживого тела!

Уолтер Кэмпбелл ударил Роберта.

– Распетушился, наглый хвастун! Со мной вы в безопасности, Элизабет. Он никогда больше не причинит вам зла. Мой дядя скор на суд, и эта голова скоро слетит с плеч.

– Какая жалость, – насмешливо проговорила Элизабет, взъерошивая темные волосы мужа, – такая красивая голова, и подумать только! Не ошибусь, если скажу, что в этот день половина потаскух Шотландии... и Франции... наденут траур. Когда не станет славного Похотливого льва – о, простите, я хотела сказать Хайлендского льва, – леди опять смогут, ничего не опасаясь, ездить по здешним горам.

И она улыбнулась злой улыбкой.

– Кто вас сопровождает, Элизабет? Вы приехали сюда с людьми из Бэллантайна? – Кэмпбелл подошел к столу, пригубил вина.

– Нет, мой отец не знает, что я уехала из Эшкерка.

– Не может быть, миледи, чтобы вы решились пуститься в путь одна! Так кто же вас сопровождает?

– Ну, для леди из Эшкерка, пожалуй, нет лучшего окружения, чем окружение Керклендов. – Она улыбнулась невинной улыбкой. Затем, взмахнув рукой, добавила: – Но по правде говоря, Уолтер, я боюсь, что в данный момент вас тоже окружают Керкленды.

Изумление Роберта можно было сравнить только с изумлением Кэмпбелла. Уолтер обернулся и увидел, что во всех дверях появились люди в красно-черных пледах клана Керклендов.

– Приветствую вас, лорд Крейвер, – произнес Дэвид, входя в дверь со шпагой в руке. – Вот мы и встретились снова.

Кэмпбелл тоже выхватил шпагу.

– За ночь я с легкостью управлюсь – сначала с вами, Блейкли, а потом и с вашим драгоценным братцем.

Дэвид улыбнулся и сделал приглашающий жест шпагой.

– Давайте выясним, так же ли вы хорошо владеете клинком, как языком.

Начался поединок; звон металла звучал в большом зале, эхом разносился по коридорам; бойцы делали выпады и отражали удары.

Удивление Роберта возросло еще больше, когда Элизабет достала кинжал из складок своего платья и ловко разрезала его путы. Он принялся растирать онемевшие запястья, потом бросился к столу, на котором лежала его шпага, и выхватил ее из ножен.

– Это мой противник, Дэвид! – крикнул он. Кэмпбелл презрительно усмехнулся:

– Мне все равно, кого из вас прикончить первым.

Кивнув, Дэвид опустил шпагу. Роберт и Уолтер, держа шпаги наготове, стали медленно сближаться, точно львы, подкрадывающиеся к жертве. Однако хотя Кэмпбелл и был прекрасным фехтовальщиком, он очень скоро понял, что вино, которое он поглотил в чрезмерном количестве, отнюдь не помогает ему противостоять силе и умению Роберта. Какими бы молниеносными ни были выпады Кэмпбелла, как бы ловко он ни передвигался, все равно Роберт спокойно парировал его нападения то ударом слева, то защитой справа. Когда шпага Роберта оцарапала Кэмпбеллу щеку, тот опустил оружие.

– У нас, кажется, не было уговора биться до первой крови, – язвительно проговорил Роберт. – Я полагаю, что наши разногласия достаточно серьезны.

Но тут к Роберту подбежала Элизабет и сказала, умоляюще глядя на него:

– Нет, Роберт, прошу вас, прекратите. Я не могу участвовать в таком деле, не могу стоять и смотреть, как он убивает вас, но я также не могу позволить вам убить его. Я умоляю – уберите оружие.

Нехотя Роберт опустил шпагу.

– Хорошо, Элизабет, я ваш должник и обязан выполнить вашу просьбу. – И, обернувшись к Кэмпбеллу, сказал: – Судя по всему, Крейвер, эта леди дает вам возможность продлить вашу жалкую жизнь. Возможно, в один прекрасный день мы встретимся на поле боя.

– Роберт, нам еще надо выбраться отсюда, – напомнил Дэвид.

– В таком случае быстренько свяжите его, – приказал Роберт.

Кэмпбеллу тут же заткнули рот кляпом и привязали к тому самому стулу, на котором еще недавно сидел Роберт. Элизабет остановилась перед другом детства.

Кэмпбелл не смотрел на нее.

– Простите мне мой обман, Уолтер. Попытайтесь понять, что я обязана была сделать все, что в моих силах, только бы спасти Роберта – ведь он мой муж.

Но времени на разговоры не было. Керкленд схватил Элизабет за руку и потащил за собой. Они крадучись прошли по переходам замка, добрались до темной кухни, освещенной только огнем в очаге. Гарнизон замка спал в соседней комнате. Беглецы с величайшей осторожностью пробрались к незапертой двери, надеясь, что никому из солдат не придет в голову именно в этот момент выйти по нужде.

Оказавшись за пределами дома, Роберт, Дэвид и их люди поспешили к боковым воротам. Там, на земле, Элизабет увидела привратника, связанного по рукам и ногам и с кляпом во рту. За воротами, прячась среди деревьев, стоял Джим с лошадьми. Роберт подсадил Элизабет на лошадь, потом сам взлетел в седло. И они быстрым галопом умчались прочь, в ночную тьму, стремясь поскорее добраться до надежных и безопасных стен Эшкерка.

– Слава Богу! – воскликнула Анна Барди, когда в дверях появились Роберт и Дэвид Керкленды. Ее двоюродную сестру Роберт тащил за собой, крепко ухватив за руку. Элизабет спотыкалась, почти бежала, едва поспевая за его широким шагом.

– Я так беспокоилась, – снова заговорила Анна, – как вы там...

– Спокойной ночи, Анна. Спокойной ночи, Дэвид, – бросил Роберт, обрывая дальнейшие расспросы. И направился, не сбавляя шага, к лестнице.

Элизабет схватилась за перила.

– Боже правый! Неужели никто не освободит меня из когтей этого безумца? – умоляла она.

Анна хотела было помочь ей, но Дэвид положил ей руку на плечо, и она тут же отказалась от всякой попытки спасти кузину. А Роберт оторвал пальцы Элизабет от перил и, легко перебросив через плечо, направился в свою комнату, где весьма бесцеремонно сбросил ее на кровать.

Элизабет тут же скатилась с кровати и вскочила на ноги. Глаза ее сверкали.

– Дикарь! Разбойник! – закричала она. – Вы наставили мне синяков и ссадин, но это в последний раз! Если вы еще когда-нибудь посмеете поднять на меня руку, Роберт Керкленд, я просто убью вас!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению