Трепетное сердце - читать онлайн книгу. Автор: Коллин Хичкок cтр.№ 59

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Трепетное сердце | Автор книги - Коллин Хичкок

Cтраница 59
читать онлайн книги бесплатно

– Уилбур, вы рассказываете об ужасном событии. Говорите, что лишились сна. Вы исповедовались в содеянном?

– Нет.

– Рассказали об этом инспектору Лэнгу на допросе?

– Нет.

– Почему?

– Мне было стыдно.

– Возможно, вы и есть убийца?

– Нет.

– Уилбур, вы заключили соглашение с барристером обвинения? Ваша свобода в обмен на обвинительные показания?

– Это так.

– Но освободят ли вас после этого?

– Да.

– Вы унесли мертвеца с места, где он умер. Вы везли его две мили и положили его на дорогу. Вы несколько раз переехали тело каретой и молчали обо всем этом несколько месяцев. Все это преступления, но вас освободят. Уилбур, вы неплохо поработали. Вопросов больше нет.

Джексон Лэнг сидел с Пиви и Уилкоксом рядом с обвинением.

– Молодец, Джексон, – проговорил Пиви.

– Я тут ни при чем, – ответил тот.

– В любом случае Уилбур только что произнес им смертный приговор, – заметил Уилкокс.

– Ваша честь, нельзя ли сделать короткий перерыв? – спросил эсквайр Хоулком.

– У вас есть двадцать минут.

Во время перерыва многие остались на местах, опасаясь, что им больше не удастся войти в зал.

Сэр Барт нашел Лэнга среди зрителей, выходивших из зала, и отвел в сторону.

– Я встречался с королевой Викторией. Она хочет произвести тебя в рыцари, о чем объявит после казни Николетты.

Лицо Лэнга осталось непроницаемым.

– Джексон, улыбнись, ведь ты этого хотел. Поздравляю.

– Спасибо.

У выхода из зала Лэнг дождался, когда мимо него пройдет Николетта, скованная по рукам и ногам. Вначале она его не видела, но в последний момент повернулась и улыбнулась ему. Лэнг содрогнулся при виде такой красавицы в цепях.

Барристеры, выходившие из зала, подсудимые, присяжные заседатели и зрители вернулись на свои места. Судья уселся в кресло и ударил молотком. Он был бледнее, чем утром.

– Эсквайр Хоулком, можете выступать.

Хоулком встал.

– Я вызываю инспектора Джексона Лэнга.

Когда Лэнг встал, чтобы принести присягу, выражение его лица было настороженным.

– Инспектор Лэнг, вас часто награждали за расследования, результатом которых стали арест и приговор многим преступникам, я прав?

– Мне посчастливилось разобраться с преступлениями, расследования которых мне поручали. За это я получал признание.

– Вы не могли бы рассказать о том, как занялись расследованием этого дела?

– Барт Маршалл поручил мне и моим помощникам выяснить обстоятельства смерти мистера Брикмана. В полицию поступило анонимное сообщение о том, что на дороге лежит мертвец.

– Вы осмотрели местность?

– Да, мы задокументировали обстоятельства того, как нашли тело.

– Вы можете сказать, почему вы так поступили?

– Мы подумали, что смерть могла случиться не по естественным причинам.

– Что вы сделали с телом мистера Брикмана?

– Забрали его с собой в Скотланд-Ярд и попросили врача выявить причину смерти.

– Какого врача?

– Доктора Йена Линдсея.

Лэнг оглядел зал и остановил взгляд на Николетте, которая не спускала с него глаз.

– Йен Линдсей установил, что Брикмана убили?

Лэнг помолчал.

– Нет, он не был в этом уверен.

– Он сказал, что шея сломана?

– Это не было подтверждено.

– Николетта Карон отправилась в Гластонбери в ночь убийства. Вы допрашивали ее?

– Да, когда приехали в Гластонбери.

– Вы установили, что она лгала?

– Я счел ее ответы достаточно откровенными.

На лице Хоулкома отразилось замешательство. Лэнг явно отвечал не так, как было отрепетировано.

– Считаете ли вы, что мисс Николетта Карон и есть серийный убийца?

– Я устанавливаю факты и предоставляю присяжным определить степень виновности.

– Разрешите вам напомнить, что вы принесли присягу. Вы можете сказать, без тени сомнения, что она убийца?

Лэнг взглянул на начальника Барта Маршалла, своих помощников и других полицейских.

– Я не могу заявить это без тени сомнения. Свидетелей ни одного из убийств, в которых обвиняют мисс Карон, не было.

– Вы имеете в виду, никто не выжил?

– Я имею в виду свидетелей лишения жизни.

– Лишения жизни? Что вы имеете в виду?

– Ускоренную смерть.

– Ваша честь, под присягой находится детектив, который, очевидно, не знает слова «убийство». Разрешите приблизиться?

Оба барристера подошли к судье.

– Ваша честь, инспектор Лэнг составил дело, изобличив Николетту Карон в убийстве. Но его показания граничат с лжесвидетельством и изменой. Я не стану больше задавать ему вопросы и прошу разрешения допросить детективов Пиви и Уилкокса. Я не собирался их вызывать, но выбора у меня нет.

– Хорошо. Лорд Бастон, если вы или ваша подзащитная как-то повлияли на инспектора Лэнга, вы понесете наказание.

– Ваша честь, клянусь, мы этого не делали.

– Инспектор, у меня больше нет к вам вопросов. Лорд Бастон, задавайте свидетелю вопросы.

– Инспектор Лэнг, расскажите об обстоятельствах, при которых были арестованы Николетта Карон и Мари Туччи?

– Мари и Николетта были на, пароме вместе с лошадьми. Мари упала с парома, плыть она не могла. Николетта прыгнула в ледяную воду и вытащила Мари на берег, чтобы мы оказали ей помощь.

– Женщина, которая бежала от вас, приплыла прямо к вам?

– Да.

– И она спасла Мари жизнь?

– Да.

– Каково было состояние Мари, когда ее доставили на берег?

– Она была мертва.

– Как вы это выяснили?

– Она не дышала, пульса у нее не было.

– А что сделала Николетта Карон в ответ на известие о смерти?

– Она склонилась над Мари и попросила Господа сохранить подруге жизнь.

– Что делали вы?

– Мы убедились в смерти Мари и попытались вразумить мисс Карон.

– Значит, она смирилась со смертью подруги?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению