Трепетное сердце - читать онлайн книгу. Автор: Коллин Хичкок cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Трепетное сердце | Автор книги - Коллин Хичкок

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

Паром причалил. Джексон арестовал Блейка и Бертрума «за то, что укрывали Николетту Карон, зная, что ее разыскивает правосудие».

– Инспектор, мы не могли бы это обсудить? – поинтересовался Блейк.

– Разумеется, когда вернемся в Скотланд-Ярд, – ответил Джексон.

Глава 28 Холодный арест и тёплая ванна

– Инспектор, это – недоразумение, – сказал Блейк.

– Не думаю, лорд Бастон. Мы вас выслушаем. Поедемте со мной, мисс Николетта.

– Да, – ответила я, отметив про себя, что меня больше не называют «мисс Карон».

– Сидя на одной лошади со мной, вы никуда не денетесь. Пиви, поезжай с Мари, чтобы арестованные не сбежали.

Уилкокс проверил наручники, и Мари отправилась в путь в его седле, а я – на лошади Джексона. Блейк и Бертрум ехали в наручниках на своих лошадях под пристальным наблюдением Пиви. Две другие лошади следовали за нами. Срочности в поездке в Лондон не было, путь предстоял неблизкий. Я никак не могла согреться и вся дрожала.

– Джексон, прошу вас, давайте остановимся, чтобы я могла принять ванну и переодеться в сухое. Я промерзла до костей.

– Я не собираюсь спускать с вас глаз даже на мгновение.

– Джексон, мне надо согреться. Иначе я умру от пневмонии. И лондонцы не увидят моей казни. Не хотите же вы лишить их такого зрелища?

Джексон промолчал.

– Пиви? Уилкокс? Мы остановимся в следующем городке.

Через полчаса мы прибыли в Бристоль. Там была небольшая гостиница.

Джексон подошел к стойке, ведя меня прикованной к себе, другие ожидали снаружи под наблюдением Пивй и Уилкокса.

– Добрый день. Я инспектор Лэнг из Скотланд-Ярда. Можно арендовать у вас две горячие ванны и полотенца?

– Сколько вам понадобится времени?

– Думаю, полчаса, не больше.

– Разумеется, – ответил портье. – Вам это будет стоить полфунта.

Джексон уплатил.

– Можно получить комнаты с видом на улицу?

– Комнаты номер два и номер три свободны. Я распоряжусь, чтобы вам принесли горячую воду. Что-нибудь еще, сэр?

– Да, пригласите доктора по поводу травмы головы. Пришлите его в комнату номер два.

– Будет сделано.

– Какой-нибудь галантерейный магазин еще открыт?

– Тот, что находится через дорогу.

– Уилкокс, последи за ними. Я скоро вернусь.

Джексон пересек улицу быстрее, чем я могла за ним угнаться, поэтому он тянул меня вперед, а я его – назад. Мы вошли в магазин.

– У вас есть женская одежда?

– Прошу прощения, сэр. У нас галантерея для мужчин.

– У вас есть что-нибудь для нее?

Он купил все необходимое для меня и Мари всего за две минуты.

Мы вернулись на другую сторону улицы, не говоря ни слова. Лэнг вручил Пиви для Мари облегающие черные брюки для верховой езды, белую блузку и пару коричневых сапог для верховой езды. То же самое у него было для меня. Мари была бледна, ее била дрожь. Вид у нее был слабый и болезненный. Я волновалась, она заметила это.

– Николетта, все будет хорошо. Не волнуйся обо мне, – сказала она.

Я кивнула.

Джексон приказал Уилкоксу наблюдать за обоими мужчинами, стоявшими в прихожей гостиницы. Он сменил наручники так, что Блейк и Бертрум оказались прикованы левой рукой к правому, а правой – к левому столбику у входа. Уилкокс положил на столик пистолет и газету. Одним глазом он читал детективные истории, другим – наблюдал за преступниками.

– Пиви, должно хватить от пятнадцати до тридцати минут. Встретимся здесь.

Вчетвером мы поднялись по узкой лестнице в один пролет. Мари и Пиви отправились в комнату номер два, а Джексон и я – в комнату номер три.

В комнате стояли кровать, стул и туалетный столик. Окно с прозрачными занавесками выходило на улицу.

В дверь постучали и внесли большую металлическую ванну. Двое мужчин начали наполнять ее горячей водой. Мыло и полотенца положили на кровать.

– Джексон, надеюсь, вы поведете себя по-джентльменски, когда я буду входить и выходить из ванны.

– А что бы сделал в этом случае джентльмен?

– Как – что? Разумеется, отвернулся бы.

– Так поступил бы только глупец.

– Почему?

– Во-первых, Николетта, потому, что вы преступница. Мой долг – отвезти вас в Лондон на суд. Если я отвернусь, вы сбежите.

– Не сбегу.

– Николетта, вы уже не раз сбегали. Почему я должен верить вам сейчас? Вторая причина. Отвернуться, когда вы принимаете ванну? Тогда на моём месте должен был быть мужчина, который не хотел бы видеть вас обнаженной. Я к таким мужчинам не отношусь.

– Хорошо, Джексон.

Мужчины вернулись и подлили в ванну воды, наполнив ее доверху.

– Когда освободится комната, сообщите. Нам нужно приготовить ее для постояльцев.

– У вас есть соли для ванны? – поинтересовалась я.

– Нет, мисс. Прошу прощения.

Я повернулась к Джексону:

– Вы раньше делали это с другими женщинами?

– Что именно?

– Смотрели, как они принимают ванну?

– Никогда.

Сняв ботинки, я погрузила в воду пальцы.

– Слишком горячо.

Я знала, что придется подождать, прежде чем лезть в ванну, так что торопиться было незачем.

– Джексон, вы не могли бы расстегнуть мне платье?

– Конечно.

Он был весьма привлекательным, одежда не могла скрыть развитой мускулатуры. В другой ситуации мне бы это понравилось. Но сейчас мне было не до мужчины. Я знала, что меня ждет.

Джексон нервничал. Выражение его зеленых глаз было настороженным. Куда девалась его самоуверенность?

Пальцы его дрожали, когда он расстегивал мне платье. Я проявила терпение. Временное ограничение было забыто. Я решила, что это наше с Джексоном время. Слуга закона и преступница вдруг превратились в мужчину и женщину.

Все ясно. Он посвятил жизнь работе. Он довольно-таки много путешествовал и, видимо, пожертвовал браком и сексуальной жизнью ради должности.

Джексон оказался неопытным любовником. Но по его глазам я видела, что он меня желает.

Если бы он не устоял, я получила свободу, так или иначе. Он освободил бы меня или умер в моих объятиях. Возможно, я заблуждаюсь на его счет, но попытаться можно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению