Шекспир должен умереть - читать онлайн книгу. Автор: Валерия Леман cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Шекспир должен умереть | Автор книги - Валерия Леман

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

Мой сосед справа восторженно завизжал от почти откровенного наслаждения ужасной картинкой. И тут же все вновь потонуло в черной бездне. Я подумал, что наступивший момент просто идеален для того, чтобы, словно невзначай, приобнять до сих пор дующуюся на меня Соню. Я осторожно высвободил руку и начал движение в направлении тонкой талии лучшей девушки на свете. В зале на пару секунд повисла зловещая тишина, которую неожиданно нарушил очередной раскат храпа, а следом за ним — отчаянный вскрик, завершившийся жутковатым хрипом. Тут же что-то рухнуло рядом со мной, и отчаянно завизжала моя Соня.

Согласитесь, в подобной тьме сразу не поймешь, что к чему. Я пытался руками откинуть от Сони нечто большое и тяжелое, выкрикнув одно слово: «Свет!» Но у театралов все шло четко по сценарию: зазвучала торжественная музыка, предвещающая жуткий конец с трупом Фалка Гревилла, и только затем вспыхнул свет.

После возни в темноте я уже был готов увидеть нечто ужасное, и все-таки, каюсь, я едва язык не проглотил. Представьте себе: бледная, как смерть, Соня с округлившимися застывшими глазами и сэр Гревилл в спортивном костюме, лицом ткнувшийся ей в колени. Завершение картины: олимпийка на спине Гревилла вся набухла от крови, из самого центра торчит кинжал.

Пару секунд в зале царила тишина. Наконец все тот же блондинчик справа издал полный подлинного ужаса пронзительный вопль. Недолго думая, я взял тело за плечи, аккуратно опустил его на пол и вовремя подхватил Соню — моя красавица без единого звука хлопнулась в обморок. А что бы вы делали, если бы вам в колени гукнулся свеженький труп?

Народ, словно кто-то включил звук, задвигался, закричал, загудел, заплакал. Над трупом стоял растерянный актер-«убийца» — парень стянул маску с лица и обалдело пялился на бутафорский кинжал в своей мелко дрожащей руке.

— Не понимаю, — произнес он дрогнувшим голосом. — Меня кто-то оттолкнул и… Неужели он на самом деле убит?..

Эти слова стали своего рода сигналом «Занавес!». В тот же момент откуда-то появились активисты театрального кружка «Влюбленные в Шекспира», Роза-Мимоза — в числе первых.

— О, господи, что с тобой, Нат?! — Она жутко побледнела и без сил рухнула на колени перед трупом. — Нат, Нат, ты ведь жив, тебя еще можно спасти?

И эта сумасшедшая немедленно принялась трясти труп за плечо. Пришлось срочно вмешаться. Я аккуратно скинул бесчувственную Соню на руки икнувшего от неожиданности парня, появившегося вместе с Розой, а сам решительно отстранил рыдающую невесту.

— Спокойно, Роза, руками не трогать. Лучше дай команду срочно вызвать полицию и «Скорую».

Роза громко всхлипнула и, закрыв лицо обеими руками, так и замерла рядом с телом в позе безутешно рыдающей вдовы; пришлось обратиться к ребятам из ее свиты с той же банальной просьбой по поводу полиции и «Скорой». Мои команды были немедленно исполнены, а я склонился над телом.

Честно говоря, поначалу сомнения в том, что передо мной реально лежит зарезанный профессор Хатвилл, не было, вот только походил он на сломанную куклу: бледные тонкие кисти рук были нелепо раскинуты в стороны, а маска на чуть развернутом в мою сторону лице выглядела жутковато — выпученные глаза, оскаленный рот… Черт возьми, вновь повторялась сцена с рыцарского турнира: невинные игры, завершившиеся реальной смертью! И вновь Роза точно в той же позе оплакивает своего возлюбленного.

В этот момент рядом со мною появился парень, что первым исполнил мою просьбу вызвать полицию. Пару раз хлопнув меня по плечу, он решительно развернул меня к себе.

— Это что-то невероятное, — почти прокричал он, и я заметил, что его бледное незагорелое лицо взволнованно раскраснелось. — Профессор Хатвилл жив! Его только что обнаружили крепко спящим за портретом — там есть специальная комнатка. А мы еще не могли понять: откуда идет тот неуместный храп? В сценарии мисс Мимозин храп не предусматривался…

Я внимательно выслушал взволнованного студента и, наклонившись к убитому, осторожно снял маску с его лица.

Как хотите, но и в этом сцена трагедии на рыцарском турнире повторялась в общих чертах: в очередной раз в игровом шоу вдруг появился реальный труп, над которым в очередной раз безутешно рыдала Роза, и в очередной раз вдруг выяснилось, что в действительности жертвой стал вовсе не профессор Нат Хатвилл, а некто совершенно мне незнакомый — худощавый бледный мужчина лет около сорока, шатен с легкомысленными кудряшками.

Глава 18. Женские разборки

Между тем всеобщей паники и беспредела удалось избежать: дисциплинированные британцы мирно подчинились деловитым распоряжениям бойкого парня из «Влюбленных в Шекспира», который предложил всем дружно спуститься на один этаж в кафе и за чашкой чая обождать приезд полиции.

— Но мне так плохо, — вяло попытался было протестовать мой сосед-блондинчик, — можно, я вернусь в отель?

— Нельзя, — отрезал парень. — Совершено убийство. Полиция должна допросить каждого, кто здесь находился. Вдруг вы и есть убийца?

С этим блондин спорить не стал — испуганно заткнулся и молча последовал со всем обществом в симпатичное кафе этажом ниже.

Само собой, я изъявил желание остаться на месте: первым делом нужно было привести в себя Соню, вторым — довести до сознания коленопреклоненной Розы, что и на этот раз все обошлось — ее жених цел и здоров.

— Соня! — Я осторожно провел рукой по ее бледному лицу. — Сонечка, давай приходи в себя! Все позади.

Моя красавица, словно спящая царевна из сказки, лежала на длинной скамье. Я осторожно похлопал ее по щеке.

— Давай, дорогая, посмотри на меня.

— Я не поняла — мой Нат жив?

Голос Розы раздался за моей спиной одновременно со вздохом Сони. Разумеется, я не стал оборачиваться, нежно поглаживая подругу по щеке, я бросил:

— Жив-здоров, все зрители с удовольствием слушали его храп на протяжении вашего спектакля.

— Слава богу!

Роза, как бабочка, тут же подлетела ко мне, равнодушно наблюдая, как Соня моргает, изумленно распахивает синие очи…

— А я его так ругала: он, вместо того чтобы как следует выспаться перед сегодняшним шоу, чуть ли не до утра рылся в своей библиотеке — искал что-то сенсационное в доказательство своей теории.

— Как видишь, профессор делал все правильно: если бы он спал ночью, то сейчас уснул бы вечным сном.

Я сделал неопределенный жест в сторону неподвижного тела на полу.

— Будь так добра, осторожно брось взгляд на этого малого — кто он? Ты ведь должна здесь всех знать.

Роза без лишних слов исполнила мою просьбу: наклонившись над телом, она замерла на несколько секунд и тут же резко выпрямилась.

— Боже мой! Это Билли Кокрелл, балетмейстер нашего кружка, ведет уроки хореографии, учит танцам… Кстати сказать, Билли — парень нетрадиционной сексуальной ориентации, при каждом удобном и неудобном случае предлагает свои секс-услуги всем лицам мужского пола. — Роза внезапно нахмурилась. — Боже мой! А ведь Билли мертв, значит, я должна была сказать все это в прошедшем времени: вел, учил, предлагал… Но как он мог здесь оказаться?!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению