Запретное влечение - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Пирс cтр.№ 83

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Запретное влечение | Автор книги - Барбара Пирс

Cтраница 83
читать онлайн книги бесплатно

– Никто не станет винить тебя, тем более я. Ты заслуживаешь счастья, Придди.

Виконтесса обняла Килби.

– Я совершила ошибки. Я должна была рассказать тебе правду о Гренниле сразу после смерти твоих родителей. Если бы я это сделала, ты бы не поверила клевете, которую распространял Арчер, и не столкнулась бы с лордом Ордишем…

– И не стала бы герцогиней, – сухо добавил Фейн. – И не нашла бы вас. Миледи, вы же знаете, что для обретения счастья нам часто приходится проходить через испытания. В нашем случае испытанием был брат Килби. Однако теперь, когда Ордиш больше не стоит на нашем пути, я надеюсь, что Арчер незамедлительно отправится вслед за ним.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ

– Может, нам надо было воспользоваться предложением Придди и остаться у нее?

Килби не скрывала волнения и беспокойства. Фейн знал, что ее чувства ни в малейшей степени не связаны с шокирующим открытием истинного имени ее матери. Килби любила виконтессу. Со временем она обязательно поймет, что, приняв ее как мать, она ни в коем случае не предаст память той, что воспитала ее. Килби повезло: у нее было две матери, и обе любили ее и желали ей только счастья.

Фейн игриво тронул жену, когда они поднимались по дорожке, ведущей к городскому дому Солити.

– Нет. Ордиш мертв, его тело убрали. Власти удовлетворены. Придди сказала тебе, что собирается лечь в постель, чтобы немного прийти в себя после такого испытания. Если нам повезет, я тоже хотел бы отдохнуть. Возможно даже, что желание задать тебе трепку пройдет у меня уже через месяц-другой.

– Ты ужасно сердишься на меня? – спросила она еле слышно. Ее голос звучал по-детски.

Фейн сразу же смягчился, несмотря на то что давал себе слово не сдаваться без боя.

– А ты сама как думаешь? Ты ослушалась приказа, хотя речь шла о твоей безопасности. Затем ты пила чай с человеком, который мог стать твоим убийцей. Стоит мне злиться или нет? – пробормотал он раздраженно.

Он был женат на ней не больше недели, а уже терял рассудок. Даже если проклятие Солити всего лишь выдумка, то погоня за непокорной герцогиней точно сведет его в могилу до срока.

Килби все еще пыталась настоять на своем. Надув губки, она сказала:

– Но не настолько же ты зол на меня, чтобы скормить драконам.

Фейн остановился, до глубины души потрясенный ее доводами.

– О чем ты говоришь?!

Если не считать нескольких порезов на руке, Килби и виконтесса избежали судьбы, уготованной им Ордишем. Ее легкомысленность заставила его остановиться.

Килби со страхом посмотрела на дом Солити.

– Я имею в виду встречу с твоей матерью. Я полагаю, что заслуживаю того наказания, какое ты посчитаешь справедливым. Однако, откровенно говоря, я слишком утомлена, чтобы выдержать столкновение с твоей матерью сегодня вечером.

Произошло столько всего, что Фейн начисто забыл о волнениях Килби относительно его семейства.

– Моя малышка, но моя мать знает, что я женился. Более того, она знает, на ком я женился.

– И, наверное, она опасается за твою жизнь, учитывая трагическую судьбу твоего отца, – с горечью добавила Килби.

Она схватила его за полы сюртука.

– Послушай, давай пойдем куда-нибудь в другое место, хорошо? В твой дом, например? Какая разница, есть там слуги или нет? Или к твоей сестре. Мы даже можем переночевать на берегу Темзы: Я не стану возражать.

Фейн прижал к себе жену. Килби не дрогнула перед графом, но мысль о встрече со свекровью наполняла ее ужасом.

– Не нужно бояться герцогиню, – сказал Фейн, ведя жену к двери. – Убедись в этом сама. Она полюбит тебя так же, как люблю тебя я.

Он постучал. Ему немедленно отворил дворецкий.

– Добрый вечер, ваша светлость. Вашего визита сегодня не ждали.

Фейн улыбнулся слуге. Дворецкий служил у них много лет и прекрасно знал об эксцентричных выходках всех домочадцев.

– Добрый вечер, Курде. Думаю, что для меня и моей герцогини найдется лишняя комната на несколько дней.

Отступив на шаг, дворецкий шире отворил дверь.

– Конечно, ваша светлость, следуйте за мной…

Килби вытянула руку, загораживая ему путь.

– Одну минутку! Курде, я прошу у вас прощения… – Она взглянула на Фейна, и ее фиалковые глаза заблестели. – Ты любишь меня?

– Очевидно. Я ведь женился на тебе, – ответил он, думая, что его герцогиня, наверное, повредила голову. – У меня нет привычки жениться на каждой леди, которую…

Килби тактично накрыла ладонью его рот.

– Я тоже тебя люблю.

Его маленькая герцогиня хотела произвести хорошее впечатление. Фейн мог ей рассказать, что к этому времени слуги все равно были уверены, что в Карлайле не может быть ничего хорошего и праведного.

– Курде? – послышался сверху голос его матери. – Кто там у двери?

Фейн улыбнулся Килби, которая пыталась засунуть руку в карман его жилета.

– Я думал, что ты захочешь познакомиться с леди, которая погубила меня… – Он не обратил внимания на беспощадный удар Килби по его ушибленным ребрам.

Герцогиня оказалась вовсе не такой, какой ее представляла Килби. Она была на несколько лет старше Придди. Ее сходство с леди Файер поражало, только глаза у герцогини были голубые. Она все еще была одета в вечерний наряд. Мать Фейна махнула им, приглашая наверх, в музыкальную комнату.

– Пойдемте. Я только что вернулась. – Дама тепло обняла своего сына. – О, как я по тебе соскучилась!

Фейн невольно выругался, когда мать пребольно дернула его за ухо.

– За что?! – с возмущением вскрикнул он.

– За твое нетерпение! – парировала герцогиня. – Что это за идея исчезнуть в Гретна-Грин? Клянусь, ты такой же, как твой отец. Ты игнорировал все мои попытки соединить тебя узами брака с какой-нибудь леди и?.. – Она бросила на Килби взгляд, требующий выражения сочувствия несчастной матери, измученной капризами своего ребенка.

Килби выдавила из себя слабую улыбку. Герцогиня и не нуждалась в большем.

– И затем ты, не сказав никому ни слова, делаешь выбор сам и женишься!

Фейн взглянул в сторону Килби. Оскорбленный в лучших чувствах, он спросил:

– И ты недовольна?

Герцогиня снова дернула его за ухо.

– Тэм, не глупи! Твоя жена решит, что связалась с идиотом.

Килби тихонько закашляла, тактично прикрывая рот рукой, чтобы скрыть смех.

– Но почему ты не мог жениться, как полагается? – с расстроенным видом продолжила герцогиня. – Ты же знаешь, как я была бы счастлива увидеть вас двоих на церемонии, устроенной в саду. Ты подумал о бедной матери, когда увез свою леди, даже не представив ее как положено? Думаю, что как и у всех мужчин, все твои мысли были заняты только одним, – первой брачной ночью.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию