Скандальные намерения - читать онлайн книгу. Автор: Сари Робинс cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Скандальные намерения | Автор книги - Сари Робинс

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

– Я пришел доложить, ваше сиятельство, что вашего кузена видели, когда он входил в дом на Скидмор-стрит.

Джеймс запер карту в письменном столе и положил ключ в карман. Подойдя к шкафу, он вытащил два пистолета. Проверив оружие и убедившись, что пистолеты заряжены, он сказал:

– В таком случае, давай-ка нанесем моему дорогому кузену визит.

– Непременно, – с энтузиазмом отозвался Коллин.


Грязный уличный мальчишка, притаившийся на противоположной стороне переулка, наблюдал за тем, как роскошная карета Джеймса отъезжала от Пеннингтон-Хауса. Через некоторое время к дому подкатила еще одна карета, из которой с помощью одноногого лакея вышла красивая молодая леди. Дождавшись, когда карета уехала, мальчишка бросился со всех ног, чтобы сообщить весть.


Маргарет сидела у секретера и писала, когда вошла Шарлотта.

– Привет, любовь моя. Как поживаешь? – Шарлотта поцеловала сестру в висок.

Щеки Маргарет зарделись, она быстро убрала бумаги в сторону.

– Я не ожидала, что ты окажешься сегодня дома, Шарлотта, – насмешливо сказала она. – Что, Джеймса нет в городе?

– Какие гадкие вещи ты говоришь, Маргарет!

– Я не ожидала, что ты приедешь после вчерашнего вечера. Мне обо всем рассказал Эдвард. Тебе будет не хватать твоих поклонников.

– Что с тобой, Маргарет?

– Со мной? А что может быть со мной, черт возьми! У меня самая замечательная в мире сестра, которая подхватывает себе герцога и разбивает наголову гадюку в туалетной комнате. Настоящее совершенство!

Шарлотта поняла. Ее сестра мучилась ревностью! Она хотела быть единственной, на кого распространялось внимание света. Шарлотта была потрясена. Она не охотилась за Джеймсом. Она не планировала столкновения с леди Карлтон. Она была уязвлена, что Маргарет считала, будто она подстраивала ситуацию для достижения своих выгод. Неужели ее сестра до такой степени плохо ее знает?

– Честно скажу, я устала от того внимания, в центре которого оказалась, Маргарет. Ее светлость прекрасно найдет язык сегодня с представителями высшего света. Я хочу просто побыть дома с тобой и Эдвардом и немного поработать в студии. Скажи, Маргарет, как ты поживаешь?

Маргарет надулась, но затем смягчилась.

– Ну, если ты спрашиваешь о моих претендентах, то у меня есть некоторые интересные новости. Мистер Фрикерби попросил разрешения Эдварда ухаживать за мной. Он красив, ты не находишь? – Она не стала дожидаться ответа сестры. – У него такие изумительные глаза! А мне он сказал, что я самая красивая девушка в высшем свете. Я уверена, что он влюблен в меня. Ну разве это не замечательно?

«Замечательно» – это как раз не то слово, которое употребила бы Шарлотта. Она помнила о своем неприятном столкновении с мистером Фрикерби, и ее отнюдь не восхищала мысль о том, что он может стать мужем Маргарет.

– Но мы его выгнали, Маргарет, разве ты не помнишь?

– Ах, это... – Маргарет просияла. – Он мне все объяснил. Ты не поняла его озабоченности.

– Я думала, мистер Фрикерби увлечен Генриеттой Бальстрэм. – Шарлотта бросилась за помощью в другую сторону.

– Стюарт, то есть мистер Фрикерби, говорит, что Генриетта – страшная зануда. – Маргарет захихикала. – Он говорит, что я гораздо симпатичнее и интереснее.

Шарлотте была небезразлична ее подруга Генриетта, но одновременно ее беспокоило то, что ее сестра увлеклась капризным мистером Фрикерби. Понимая, что ступает на скользкую почву, Шарлотта медленно проговорила:

– Маргарет, дорогая моя, всего лишь несколько недель назад мистер Фрикерби говорил о своей любви к Генриетте. Не думаешь ли ты, что шараханье от одной леди на выданье к другой свидетельствует о слабости характера?

Маргарет встала и раздраженно возразила:

– То, что у него нет титула, вовсе не означает, что он не относится к числу благородных джентльменов. Не каждая из нас собирается соперничать с тобой, чтобы подцепить герцога.

Слова укололи, но еще большую боль причиняла злость, с которой они были сказаны. Сделав глубокий вдох, Шарлотта с грустью сказала:

– Что бы ты ни говорила, Маргарет, а я думаю только о твоих интересах.

– Стюарт говорил, что ты не одобришь его.

Одному Богу известно, что еще Фрикерби говорил сестре.

– Маргарет, я хотела бы, чтобы ты взвесила, насколько хорошо ты знаешь мистера Фрикерби и меня. Поговори с людьми, которых ты знаешь и любишь, например с Эдвардом и тетей Сильвией. Затем хорошенько подумай о своем будущем, поскольку то, что ты делаешь сейчас и как ты сейчас себя ведешь, окажет влияние на всю твою жизнь. А я ухожу, мне нужно найти Эдварда.

Шарлотта покинула комнату, весьма раздраженная разговором с сестрой. Она пыталась быть великодушной, но в глубине души у нее было ощущение того, что Маргарет – просто испорченная девчонка. Суждения ее неразумны и несправедливы. Что произошло с ее милой маленькой сестренкой?


Шарлотта нашла Эдварда сидящим в библиотеке за письменным столом с книгами и гроссбухами. Она опустилась на старый кожаный диван и потянулась. Ей нужна была поддержка брата в это утро.

– Привет, Шарл, – рассеянно приветствовал ее Эдвард. – Что ты здесь делаешь?

– Я больше нежеланна в моем собственном доме? – раздраженно спросила она.

Брат вопросительно вскинул бровь.

– Прости. Я себя сегодня неважно чувствую, – пояснила Шарлотта.

– Это неудивительно после того, что произошло вчера вечером. Но почему ты не принимаешь толпу, которая наверняка к тебе пожалует?

– Я прячусь здесь в надежде избежать встречи с актерами и паяцами. Я устала от них вчера вечером.

– Ты можешь винить только себя.

Шарлотта выпрямилась.

– Прошу прощения?

– Ты не должна была позволять ей провоцировать тебя.

– Как ты можешь винить меня! – Она покачала головой и раздраженно добавила: – Как будто ты держал бы рот на замке при подобных обстоятельствах!

– Это было недостойно.

Она встала, подошла к окну и уставилась на свинцовое небо.

– А ты предпочел бы, чтобы я дала ей пощечину и вызвала ее стреляться на рассвете?

– А теперь ты оказываешься в смешном положении. – Эдвард откинулся в кресле, которое громко заскрипело.

– Тебе надо починить кресло.

– Меня это не беспокоит. Даже нравится. Я как бы не чувствую себя одиноким, когда занимаюсь здесь бухгалтерскими делами... Я скоро уезжаю на завтрак к Беккерсвиллям, – перевел он разговор. – Я уверен, что они не будут возражать, если ты присоединишься.

– Я возвращаюсь в Пеннингтон-Хаус, – отклонила она предложение, чувствуя себя не в своей тарелке. Поднявшись, сказала. – Кстати, я бы не стала одобрять ухаживание мистера Фрикерби за Маргарет.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению