Робкая магия - читать онлайн книгу. Автор: Лаура Кинсейл cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Робкая магия | Автор книги - Лаура Кинсейл

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

— Сюда приезжал Джеффри, — судорожно вздохнув, заговорила она. — По делу, связанному с оружием. Мне необходимо было срочно найти вас, и я… я расспросила Миншелла. Он рассказал мне о Пелем-Коттедже. Я поехала туда и встретила там… — Родди закусила губу, а потом закончила шепотом: — Эллен Уэбстер.

Фэлен слегка приподнял бровь, и это движение не укрылось от внимания Родди. Она поняла, что это имя не было для него пустым звуком.

— Эллен Уэбстер, — задумчиво повторил Фэлен, как будто напрягая память. — Темноволосая красивая девушка?

— Да, очень красивая.

— Я ее помню.

— О Боже, он ее помнит! — дрожащим от слез голосом с негодованием воскликнула Родди. — Фэлен, как вы можете…

Он искоса посмотрел на нее. Синее пламя его горящего взгляда обожгло Родди.

— Значит, вы встретили в этом… Пелем-Коттедже мисс Уэбстер, — промолвил он и вдруг порывисто встал. Подойдя к туалетному столику, Фэлен посмотрел на свое отражение в зеркале. — Вы, наверное, узнали о нашей любовной переписке и о надеждах Эллен на то, что я увезу ее.

В его голосе не было ни сожаления, ни раскаяния.

— И вам не стыдно говорить об этом?! — вскричала Родди. — Как вы могли лгать мне и ей? — Родди поморщилась от отвращения. — А вы не забыли сказать ей правду о том, что не будет ни побега, ни свадьбы, ни денег? Или вы собираетесь…

— Родди, — перебил ее Фэлен. — Я же предупреждал вас о своем образе жизни.

Родди, которая уже готова была продолжать свою обвинительную речь, замолчала.

Да, он действительно предупреждал ее, а она не верила ему. Закрыв лицо руками, Родди застонала. У нее было такое чувство, будто частица ее души умерла, а вместе с нею все доверие, которое она испытывала к мужу, и все ее надежды… Родди поняла, что окончательно проиграла. Того Фэлена, которого она любила, никогда не существовало. Существовал только вот этот мрачный молчаливый человек, который не пытался оправдываться или что-то объяснять. Он сказал ей только одно: «Я предупреждал вас».

Родди, не глядя на Фэлена, встала с постели. Деревянный пол показался ей очень холодным, но она не стала искать домашние туфли. Фэлен поймал ее у самой двери. Его пальцы впились в ее предплечья.

— Девочка, моя, — тяжело дыша, промолвил он, — не оставляйте меня сейчас.

Родди застыла, не желая разговаривать с ним.

— Вы нужны мне, — прошептал Фэлен.

На этот раз она сумела бы оказать ему сопротивление, если бы он попытался поцеловать ее или сжать в своих объятиях. Родди представила бы Фэлена с Эллен Уэбстер, и эта картина подействовала бы на нее как ледяной душ. Но он не стал приставать к ней с нежностями.

Фэлен просто крепко держал ее, вцепившись дрожащими от напряжения пальцами в предплечья, и ждал ответа. «Это всего лишь игра», — предостерегал ее разум. Но сердце напоминало: «Ты нужна ему». Несмотря на все разумные доводы и здравые суждения, Родди не могла оттолкнуть мужа.

Но она не хотела сдаваться.

Родди казалось, что прошла целая вечность. И вдруг Фэлен разжал пальцы. Она замерла, чувствуя, как его ладони скользнули по ее рукам, легли на плечи, а потом погладили ее по голове. Так обычно ластится ребенок — заискивая, прося внимания к себе, ища утешения. Эти легкие прикосновения как будто говорили ей: «Ты нужна мне, ты очень нужна мне».

— Ходят слухи, что я убил своего отца, — глухим голосом произнес Фэлен.

У Родди подкашивались колени, она едва стояла на ногах.

— И это действительно так?

— Родди… — едва слышно прошептал он, и она замерла, ожидая, что он скажет.

Резко повернувшись, Родди увидела, что его взгляд устремлен в пустоту.

— Это действительно так? — повторила она свой вопрос.

— Я не помню, — прошептал Фэлен. — Родди, я ничего не помню.

Глава 11

— Я никогда не слышал о Пелем-Коттедже, — промолвил Фэлен, не глядя на Родди. — Я никогда не писал Эллен Уэбстер. Но я не сомневаюсь в ваших словах. — Его губы скривились в вымученной улыбке. — Думайте обо мне, что хотите. Решайте, кто перед вами — злодей или сумасшедший.

Родди долго молчала. Слова Фэлена были проникнуты горечью. Он подошел к окну и, раздвинув бархатные портьеры, открыл раму.

— Сегодня полнолуние, — промолвил он, ежась от холодного воздуха. — Может быть, если я повою, мне станет легче?

— Фэлен!

Он расхохотался, вцепившись в портьеру.

— Фэлен! — воскликнул он. — О Боже, как это имя мне подходит! Волки и сумасшедшие воют на луну, не правда ли?

Фэлен прерывисто дышал. Внезапно он схватился за голову и медленно опустился на колени.

— О Боже, — прошептал он. — Я действительно ничего не помню. Родди, клянусь, я ничего не помню…

— Это не имеет никакого значения, — произнесла Родди, понимая, что говорит глупость. Но она не знала, что еще сказать.

Холодный ветер ворвался в комнату, и ей было холодно. Фэлен поднялся на ноги и начал нервно расхаживать по спальне, искоса поглядывая на Родди. Он напоминал настороженного зверя, преследуемого охотниками и ищущего защиты.

— Это имеет большое значение, — дрогнувшим голосом произнес Фэлен. — После смерти моего отца… — Он вдруг осекся и, судорожно вздохнув, продолжал спокойным тоном: — После убийства моего отца меня отослали в Англию. Мать сказала Адаму, что во всем виноват Ивераг. Она утверждала, что это место сведет с ума любого. — Фэлен горько рассмеялся. — Милая мамочка, как она боится меня! Она не любит жить со мной под одной крышей. Мне кажется, она думает, что я однажды ночью в приступе безумия столкну ее с лестницы. У меня разрывалось сердце, когда я видел, как они опустошают Ивераг. Мать и дядя похожи на двух вампиров, сосущих кровь из этого имения.

В его голосе слышался вызов. Фэлен как будто говорил Родди: «Посмотри на меня, я умею ненавидеть и готов расправиться с теми, кто разрушил то, что было дорого моему сердцу».

— Итак, меня отправили в школу, — продолжал Фэлен. Он рассказывал все это как будто не Родди, а кровати, стульям, тем неодушевленным предметам, которые наполняли комнату. — И начали происходить странные вещи. По утрам под моим окном стали находить… — Фэлен остановился у туалетного столика и, помолчав, закончил: — кошек и зайцев. Надзиратели поднимали нас с постелей и строили в ряд. Мы стояли босые на холодном полу в одних ночных рубашках. Подойдя ко мне, надзиратель поднимал мертвое животное и начинал допрашивать меня… Я всегда говорил, что не делал этого, но на моей рубашке была кровь…

Желваки заходили на его скулах. Внезапно он резко размахнулся и ударил кулаком в свое отражение. Раздался звон разбитого стекла. Родди отскочила в дальний угол и закрыла глаза. А когда снова открыла их, увидела, что Фэлен сжимает в окровавленной руке острый осколок зеркала.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию