Мой милый друг - читать онлайн книгу. Автор: Лаура Кинсейл cтр.№ 68

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мой милый друг | Автор книги - Лаура Кинсейл

Cтраница 68
читать онлайн книги бесплатно

Роберт подошел к окну и выглянул в сад.

– Я же сказал, что спятил, разве нет?

– Миссис Гамильтон не заслуживает такого неуважения, – сердито процедил Лэндер.

– У нее будет время, чтобы отплатить мне за унижение. Разве не об этом мечтают все женщины? – съязвил Роберт, безразлично пожав плечами.

– Вы удивляете меня, сэр, – сказал Лэндер, понизив голос. Роберт не ответил. – Не думаю, что миссис Гамильтон способна кому-либо причинить зло.

– Вы плохо знаете женщин, – возразил Роберт. – А теперь скажите, где я могу достать необходимые документы.

– У собора Святого Павла, – любезно откликнулся его наставник. – Это будет стоить вам кучу гиней, но взамен вы получите разрешение самого архиепископа и можете проводить свадебную церемонию дома – даже ночью, если вам так нравится. Я найду вам священника. – Только настоящего, – предупредил Роберт.

– Ну конечно. Кого-нибудь из местных, чтобы Лэндер мог навести справки, если вы мне не доверяете.

– Я был бы последним дураком, если бы доверился вам, – отшутился Роберт.

«Доктор» ухмыльнулся.

– Принимаю это как комплимент. Но, когда нужно, я могу быть честным человеком. У вас будет самый что ни на есть настоящий священник – можете быть спокойны.

– Прекрасно, – сказал Роберт, направляясь к двери.

– Я бы сходил за документами, – предложил Лэндер. – После сегодняшних событий они начеку.

Не было нужды объяснять, кого именно он имеет в виду. Поразмыслив немного, Роберт пришел к выводу, что Лэндеру удастся покинуть дом гораздо незаметнее.

– Вот и хорошо, – сказал Роберт. – Идите. – Он налил себе кофе и снова уселся в кресло. Ему казалось, что невидимая тяжесть давит на грудь, затрудняя дыхание.

Роберт заставил себя проглотить темный крепкий напиток. Лэндер был уже у двери, но почему-то замешкался.

– Сэр, – сказал он, – позвольте вас спросить, вы не питаете никаких чувств к миссис Гамильтон?

– Господи, Лэндер! – проворчал Роберт.

– Она вам совсем не нравится?

– Я не питаю к ней никаких чувств? – повторил Роберт, разглядывая лепнину под потолком. – Да, наверное. Вот только последние десять лет она живет в моем сердце – и все.

– Вы это умело скрываете, – заметил Лэндер.

– Идите к черту!

– Я очень уважаю миссис Гамильтон и хочу, чтобы она была счастлива. Мне кажется, она заслуживает того, чтобы выйти замуж за джентльмена, который искренне и горячо ее любит, а не за…

– За кого? – вскинулся Роберт, сверля его взглядом. Лэндер упрямо сжал губы.

– За того, кто ее не ценит. – Я ее люблю.

Лэндер недоверчиво воззрился на него.

– Ну хорошо, я люблю ее больше жизни, искренне, всем сердцем, – проговорил Роберт как можно проникновеннее, передразнивая Лэндера. – Каких еще слащавых фраз вы ждете от меня?

– Нет, сэр, я вовсе не то имел в виду… Просто вы говорите о своей любви с такой горечью. Роберт поморщился:

– Как вы еще молоды!

– И надеюсь сохранить в себе свежесть чувств.

– В таком случае никогда не бросайтесь с головой в омут любви, – посоветовал Роберт. – Не допускайте, чтобы женщина приобрела над вами власть и одним словом или взглядом могла сделать вас несчастнейшим человеком в мире. – Он произнес это с такой злобой, что сам испугался. Как будто за него это сказал другой человек. – Влюбляйтесь, друг мой, – добавил он. – И чем больше вы ее любите, тем дальше бегите от своей любви.

Лэндер уставился на него во все глаза и покачал головой.

– Поверить не могу, – пробормотал он.

– И не пытайтесь, не тратьте зря время, – проворчал Роберт.

Лэндер молча вышел из комнаты. Роберт закрыл глаза и отпил кофе. В сердце его закрался страх.

– А я пойду за священником, – объявил доктор Джойс. Роберт открыл глаза. – Все еще желаете, чтобы я привел настоящего?

Роберт взял чашку обеими руками, чтобы не расплескать.

– Да! – рявкнул он. – И больше не спрашивайте меня об этом!

Его наставник понимающе кивнул и молча похлопал Роберта по плечу.


Фоли предложила Роберту еще несколько способов расторгнуть помолвку и избежать свадьбы, но он их все осмеял и отверг. Вернувшись в свою комнату после третьего визита в гостиную, она села на постель и, прижав кулачок ко рту, как это делают дети, тихонько заскулила, чтобы не заплакать.

Чем убежденнее Роберт настаивал на свадьбе, тем больше его злило всякое напоминание о предстоящей церемонии. Фоли знала, что Лэндер отправился за специальным разрешением. Она чувствовала себя как пойманная птичка, которую посадили в клетку, где дремлет дикий зверь. И как бы она ни старалась его задобрить, он все равно ее растерзает.

Ее мечты, с помощью Мелинды возродившиеся в сердце после того памятного прощания у моста, теперь казались ей наивными и глупыми. Роберт стал хмурым и резким с ней – между ними вряд ли возможна даже дружба.

Когда вернулась миссис Пейн, все происходящее стало напоминать странный сон, а сама миссис Пейн взяла на себя роль доброй феи из сказки. У Фоли нет платья? Пусть наденет одно из платьев Мелинды, которые та забыла в шкафу. Лиф чуть-чуть расставить, вот здесь добавить ленточку, а здесь – белоснежное кружево. Ну чем не свадебный наряд? И миссис Пейн и вновь прибывшая мисс Дейвенпорт взялись воплощать в жизнь эти идеи. Миссис Уитем-Стенли принесла марципановые конфеты, заявила, что ни одна портниха с ней не сравнится, и с энтузиазмом принялась подшивать подол платья.

Наконец Фоли помогли одеться, сделали ей прическу и прикрепили к волосам легкую кружевную вуаль. Дамы оживленно беседовали за чашкой чая, а Фоли разглядывала себя в зеркале. Все согласились, что платье сидит безукоризненно, но требуется маленькое дополнение.

– К лифу надо приколоть цветок, – предложила миссис Уитем-Стенли.

– У вас есть ожерелье, дорогая? – спросила миссис Пейн.

– Мелинда увезла с собой шкатулку с драгоценностями, – ответила Фоли.

– Достаточно маленькой брошки, – посоветовала мисс Дейвенпорт.

– Вспомнила! – воскликнула Фоли. Она полезла под кровать и вытащила оттуда шляпную коробку. В ней находилась маленькая шкатулка из слоновой кости. Фоли поставила ее на туалетный столик и открыла.

Письма Роберта все еще лежали там, перевязанные желтой ленточкой. Фоли бережно вынула их – вот уже несколько лет она их не перечитывала, но помнила каждую фразу.

– Боже мой! Это ваши любовные письма? – ахнула миссис Пейн.

– Да, – ответила Фоли. Она впервые показывала письма посторонним. О них не знала даже Мелинда. На дне шкатулки лежала жемчужная брошка.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению