Шкатулка с драгоценностями - читать онлайн книгу. Автор: Анна Дэвис cтр.№ 8

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Шкатулка с драгоценностями | Автор книги - Анна Дэвис

Cтраница 8
читать онлайн книги бесплатно

— Вы любили когда-нибудь? — спросил он не мигая.

В ее голове сразу же возник рыжеволосый мужчина в мундире, но она отогнала от себя его образ.

— Нет, — ответила она. — По-настоящему нет. А вы?

— Я любил женщину, но она умерла.

— Мне очень жаль. — Грейс отвернулась и отхлебнула шампанского.

— Не стоит. Она ни о чем не жалела.

Эти слова показались ей такими странными, что Грейс задумалась, а не специально ли он говорит так, чтобы шокировать ее.

— Это было давно.

— А с тех пор у вас кто-нибудь был?

Он, казалось, провоцировал ее на этот разговор, полный кокетливой откровенности.

— Конечно. Я постоянно влюблен. Это великолепно. Попробуйте как-нибудь. Вам понравится.

Грейс помотала головой:

— Вы говорите о любви, как о мороженом.

Он пожал плечами:

— Одна горячая, другое холодное. И то и другое приятно на вкус.

— Любовь — это не то, что можно попробовать на вкус.

— Скажите это ей. — Он снова показал на женщину в сером.

У той было очень печальное лицо. Человек в цилиндре держал ее за руку.

— Похоже, для нее это не такое уж «великолепное» время, — заметила Грейс. — И я вообще не уверена, что для людей, когда они влюблены, настает великолепное время.

— Может быть, и нет. Но именно любовь раскрывает нас, обнажая все самые нежные чувства. И если вы не хотите засохнуть, надо обязательно влюбляться! Любовь напоминает вам, что вы живы, мисс Шарп!

— Если она не убивает вас.

— И то верно.

— Простите, сэр. — Это был служащий отеля, своим костюмом чем-то напоминавший священника.

— В чем дело? — смерив того взглядом с головы до ног, откликнулся он.

— У конторки портье вас ждет какой-то джентльмен, сэр, — сообщил клерк.

— Ну и что? — В его голосе чувствовалось раздражение. — Я, как вы видите, не один.

Клерк кивнул Грейс:

— Прошу прощения, мадам. Сэр, он говорит, что пришел поговорить с вами.

— Как его зовут, этого джентльмена? Он дал вам свою карточку?

— Нет, сэр. — Клерк смутился. — Я, конечно, спросил его имя, но он отказался назваться.

— Ради бога. — Американец сделал большие глаза. — Пойдите и скажите ему, что я занят. Или что меня здесь нет, вы не смогли меня найти. Скажите что угодно, только избавьтесь от него. — Он заговорил громче.

Сидящие за соседними столиками оглянулись на них. Грейс немного опустила голову и глотнула шампанского.

— Хорошо, сэр. — Клерк, похоже, хотел еще что-то сказать, но передумал и прикусил нижнюю губу. Затем повернулся и ушел в сопровождении официанта.

Американец вынул из ведерка бутылку шампанского и наполнил бокалы.

— Что все это значит? — осведомилась Грейс.

— С уверенностью сказать не могу, хотя кое-какие подозрения имеются. — Он выпил. — Надеюсь, что с этим покончено. Ну а где мы пообедаем?

— Не знаю. — Грейс заметила, что женщина в сером смотрит на них. Она наклонила голову и что-то прошептала мужчине в цилиндре. — Я не голодна. Вы не находите это несколько странным?

Светлые глаза стали холодными.

— Меня ничего не удивляет, мисс Шарп. Больше ничего. Мне кажется, мы должны допить эту бутылку и уйти отсюда.

— Да, вероятно. Но…

— Простите, сэр. — Вернулся смущенный клерк. — Джентльмен отказывается уходить. Он говорит, что ему нужно срочно с вами поговорить. Он утверждает, что вы с ним знакомы.

Американец отодвинул кресло и встал. Он был на добрых шесть дюймов выше клерка.

— Я же вам сказал, что занят и не хочу говорить с этим человеком. Неужели в вашем заведении нет охраны?

— Но, сэр…

— Велите вашему швейцару выставить его!

Клерк отступил на шаг, похоже чтобы собраться с силами.

— Мы стараемся избегать ненужных неприятностей, если это возможно, сэр. Администрация была бы вам очень признательна, если бы вы вышли к конторке портье и поговорили с этим человеком. Нам кажется, это дело сугубо личное, не имеющее никакого отношения к нашему заведению.

Американец вздохнул и потер лоб.

— Ну что ж, ладно. Пусть подождет снаружи, хорошо? — Он дал на чай клерку и изобразил на лице что-то вроде улыбки.

— Итак? — Грейс осушила свой бокал.

— Простите. — Он снова потер лоб и тихо чертыхнулся. — Боюсь, разговор займет некоторое время.

— Что ж поделаешь, раз надо. — Ее разочарование было непропорционально тому, что происходит. Ей не просто испортили приятный вечер, кто-то словно обесцветил ее мир.

— Нет, не надо. — Он взял ее руку, поднес к губам и поцеловал. — Мы расстаемся ненадолго. Как мне найти вас снова?

— В «Геральд». — Она почувствовала неуверенность. — Можете отправить мне еще одно послание.

— Хорошо. Если вы этого хотите, я так и поступлю. До свидания, Дайамонд. До следующей встречи.

— До встречи, Дьявол.

Проходя по коридору и холлу, Грейс чувствовала себя хрупкой, неуверенной, словно все это происходило не с ней. Вероятно, настоящая Грейс — субстанция — все еще сидела с ним в баре. Или ее вовсе не было здесь сегодня вечером. Ковер поглощал звуки ее шагов. Зеркала и медь лишь фрагментарно отражали тоненькую женщину с тревожным выражением лица.

У конторки портье бурлила жизнь. Мужчины в толстых не по сезону пальто, дающие на чай носильщикам, чтобы те донесли их огромные чемоданы. Крупные женщины в жемчугах и перьях. Сморщенные старые леди с маленькими собачками. Смеющиеся дети. И лишь один человек тихо стоял спиной к ней у конторки портье, явно кого-то ожидая. Дьявола! Человек, которого она мгновенно узнала, даже быстро пройдя мимо.


Глава 3 Прошлое

Сестры Резерфорд, в семнадцать и неполные шестнадцать, пользовались в окрестностях Хэмпстеда дурной славой. Воспитанные матерью — радикальной суфражисткой и отцом-дарвинистом, они мыслили свободно и открыто выражали свои мысли, редко считая необходимым придерживать язык. Они ходили куда хотели и с кем хотели.

— Девочки, безусловно, смышленые, — говорила мисс Стеннет, директриса Коллегиальной школы северного Лондона, натянуто улыбаясь мистеру и миссис Резерфорд. — Они общительные, живые и довольно очаровательные. Настолько смышленые и очаровательные, что школа слишком долго их терпела. А теперь нам пора объединенными усилиями немного их обуздать.

— И в чем же заключаются их проступки? — поинтересовался Гарольд Резерфорд.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию