Блестящая партия - читать онлайн книгу. Автор: Джулиана Маклейн cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Блестящая партия | Автор книги - Джулиана Маклейн

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

Выдержав паузу, чтобы немного помучить сестер, Клара торжественно произнесла:

– Там была целая колонка о твоем нижнем белье в день свадьбы!

– Что? Нижнее белье? – невольно вырвалось у Софи.

– Ну да. То самое, которое скоро сможет увидеть герцог.

– Клара, – одернула сестру Адель, – совсем не обязательно быть такой вульгарной!

– В статье говорится, – невозмутимо продолжала Клара, – что ленты на твоей рубашке принадлежали королеве Анне и что крючки на твоем корсете сделаны из золота.

– Так там были фотографии? – Софи в отчаянии всплеснула руками.

– Да. – Клара рассмеялась и подпрыгнула на кровати. – если бы ты видела выражение лица тетушки! Она была совершенно шокирована.

Поднявшись с кровати, Софи подошла к туалетному столику и посмотрела на свое отражение в зеркале.

– Надеюсь все же, что Джеймс об этом не узнает. Надо же такое придумать! Крючки на корсете из чистого золота! Как будто это имеет хоть какое-то значение.

В это время в Лондоне мать Джеймса, вдовствующая герцогиня Уэнтуорт, сославшись на плохое самочувствие, упаковала вещи и уехала в свое поместье, а поверенный Джеймса и адвокаты семьи Уилсон без помех обсуждали детали брачного контракта, который оказался самым крупным в истории Англии.

Глава 10

Я не был уверен, что вы придете.

Низкий голос жениха, его горячее дыхание вызвали у Софи дрожь в спине. Стоя рядом с матерью в переполненном душном бальном зале загородного дома неподалеку от Лондона, она, улыбнувшись, повернулась к нему.

Он был до того великолепен, что она не могла спокойно смотреть на него. На нем были обычный черный фрак, белая рубашка, белый галстук-бабочка и жилет – все это ярко контрастировало с его черными как смоль волосами. Эффект был просто потрясающим.

Взяв ее затянутую в перчатку руку, Джеймс поднес ее к губам и поцеловал, не сводя глаз с ее лица.

– Может быть, выйдем на террасу? – негромко спросил он.

– С большим удовольствием.

После того как герцог поздоровался с Беатрис и другими дамами, он взял Софи за руку, и они вместе прошли к большой открытой двери в противоположном конце зала.

При этом все присутствующие с любопытством наблюдали за ними, ото всюду слышались тихие голоса, как ворчливые, так и восторженные. Софи была горда тем, что таинственный герцог, в конце концов, выбрал в жены именно ее, и с удовольствием давала понять всем, что они оба увлечены друг другом, надеясь, что это пресечет досужие сплетни о нем.

– Сегодня вы выглядите просто восхитительно, – улыбнулся Джеймс, – и этим заставляете еще больше страдать вашего горячего поклонника, с нетерпением ожидающего свадьбы.

Софи рассмеялась и потерлась плечом о его руку. Приблизившись к цементной балюстраде, она остановилась, и оба они долго смотрели друг на друга при свете мерцающих звезд. Легкий ветерок шевелил листья старого дуба, росшего рядом, и этот шелест напоминал человеческий шепот.

– Полагаю, вы получаете немалое удовольствие от всеобщего внимания? – лукаво спросил герцог. – Да и количество приглашений у вас сильно возросло...

– Верно, я с трудом с этим справляюсь.

– Каждому хочется посмотреть на вас и обязательно поздравить первыми. Все общество просто в восторге от вас, моя дорогая.

Софи опустила глаза.

– По правде сказать, меня все это очень мало занимает. Я просто хочу стать вашей женой.

– Я тоже этого хочу. – Герцог внимательно осмотрелся вокруг, как будто оценивая, насколько он может нарушить правила приличия, затем протянул руку и коснулся ее щеки.

Как легкое перышко, его большой палец перемещался по щеке Софи, потом по ее губам... Ощущение было невероятно дразнящим, и Софи, закрыв глаза, взяла его руку, а затем прижала к своему приоткрытому рту, как будто пытаясь языком определить вкус его ладони.

– Вы просто убиваете меня. – Герцог притворно вздохнул.

– Но у меня вовсе не было таких намерений. – Улыбнувшись, Софи подняла на него глаза.

– Нет? Наша свадьба состоится не раньше чем через два месяца, и я не уверен, что смогу выдержать столь долгий срок.

– Мне тоже ужасно хочется остаться наедине с вами, Джеймс. Никогда не предполагала, что со мной случится что-то подобное.

Опытным взглядом он опять окинул террасу и предложил:

– Тогда, может быть, нам стоит спуститься в сад?

– Я не возражаю, – ответила Софи. Она почти задыхалась. Сейчас она согласилась бы на любое его предложение.

– Позвольте, я помогу вам спуститься с лестницы... хотя с куда большим удовольствием схватил бы вас за руку и убежал с вами далеко-далеко.

Софи, рассмеявшись, оперлась на его руку, и они, сойдя с лестницы, оказались на мягкой зеленой траве. Полная луна освещала сад, аромат роз распространялся в чистом вечернем воздухе.

– Вы уже выбрали свадебный наряд? – внезапно спросил Джеймс.

– Да, но я вам ничего не скажу ни об этом, ни о том, какого цвета платья наденут мои сестры и какие у них будут шарфы.

Герцог улыбнулся, он явно получал удовольствие от беседы.

– Мне кажется, вам нравится дразнить меня и оставлять в неизвестности. Может, хотя бы намекнете?..

– Ни в коем случае.

– Ну, пожалуйста! – шутливо продолжал настаивать Джеймс.

– Нет! – повторила Софи смеясь.

– Сдаюсь. Вы тверды как скала. Из вас получится отличная герцогиня.

Софи положила голову ему на плечо.

– Надеюсь, что так. Я хочу, чтобы вы гордились мной.

– Вы и так уже заставили меня гордиться. Нет такого джентльмена в Лондоне, который не завидовал бы мне.

– Вы просто льстите мне, Джеймс.

– Видит Бог, это чистая правда.

Они прошли в дальнюю часть сада, где росли высокие старые деревья.

– Я рад, что на вас сегодня темное платье, – негромко сказал герцог.

– Почему? – удивилась Софи.

Держа за руку, он повел ее туда, где росла развесистая плакучая ива, и вскоре ее ветви, как занавес, окружили их.

– Потому что никто не заметит, если оно у вас испачкается, – хрипло произнес он.

Софи улыбнулась. Нагнувшись, она пробиралась за ним под густыми тяжелыми ветками. Под деревом было почти совсем темно.

– Что мы делаем? – спросила Софи, и голос у нее тоже стал хриплым.

– Крадем возможность побыть немного наедине.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению