Бубновая дама - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Мецгер cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бубновая дама | Автор книги - Барбара Мецгер

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

Компания миновала комнату для игры в карты, потом несколько темных комнат для иных целей, слава Богу пустых в столь раннее время, и оказалась перед стеклянными дверями, которые вели на плохо освещенную террасу. Какой-то молодой джентльмен, свесившись с балюстрады, уже расставался с содержимым желудка.

Они так и не обнаружили сэра Джона Мартина.

Зато нашли Эзру.

Вернее, Эзра нашел Хеллен, когда они вернулись в бальный зал. Чистый, выбритый, если не считать волос в носу и ушах, одетый в слегка поношенный дорогой костюм, Эзра пришел обозреть своих клиентов в их обстановке и получить деньги за рубиновую брошь, которая неизвестно почему осталась неоплаченной. Отсюда и молодой джентльмен, хватающийся за живот на балконе.

Удовлетворенный вечерней работой, Эзра решил предаться удовольствиям и тут увидел Хеллен Петтигру в компании джентльмена, который показался ему лакомым кусочком и явным болваном. Предполагая извлечь пользу из новоприбывших, Эзра махнул рукой Хеллен и двинулся сквозь толпу в ее направлении. Куини повернулась спиной к залу, сделав вид, что поправляет ленту в волосах Хеллен.

— Он тут же узнает меня, — прошептала она. — Мы должны уйти.

— Уйти? Сейчас?

Голос у Хеллен был довольно пронзительный, так что Гарри шагнул к женщинам и сжал кулаки, чтобы отразить любую опасность.

— Если мы внезапно уйдем, его только разберет любопытство, — прошептала Хеллен, глядя, как Эзра увертывается от танцующих пар, — и он может погнаться за нами. А если ты отойдешь с его сиятельством, Эзра ничего и не подумает, особенно, если ты будешь смеяться и флиртовать с красивым спутником. Выгляди беззаботной, глупой и веселой. Эзра тебя не узнает, потому что Куини так никогда бы себя не вела. Она бы только молчала и тряслась.

Что с Куини сейчас и происходило: онемев, она тряслась от страха.

Куини приказала себе успокоиться и быть храброй. Она не позволит страху овладеть ею, только не сейчас, когда она зашла так далеко. Выпрямившись, она повернулась к лорду Хэркингу и одарила его ослепительной улыбкой:

— Возможно, нам все-таки следует потанцевать, милорд. Клянусь, музыка просто заставляет мои ноги двигаться в такт… и я горю желанием увидеть, как мужчина с такой внешностью, как у вас, будет смотреться на танцевальной площадке.

Желание, внешность? Прежде чем Гарри сумел оправиться от колдовской улыбки и сбивающих с толку слов, мадам Лекарт положила свою ладонь на его грудь и засмеялась тем же ангельским смехом, только громче. Она почти касалась своей грудью его груди, и он мысленно проклинал этот дурацкий полосатый жилет.

До того как они заняли свои места в сельском танце, она повернулась к Джону Джорджу Брауну. Возможно, Гарри ошибался, хотя он все же мог бы поклясться, что видел в ее руке длинную штопальную иглу, быстро исчезнувшую в складках галстука Брауна.

— Присматривайте за моей подругой, — все еще улыбаясь, прошептала Куини. — Иначе ответите мне.

Тяжело сглотнув, Браун кивнул:

— Не спущу с нее глаз.

— Я тоже. Она должна оставаться на виду, подальше от темных углов.

— И это тоже, клянусь.

Уходя с партнершей на танцевальную площадку, Гарри оглянулся на молодых людей.

— Что все это значит?

Мадам Лекарт похлопала его по щеке. Джентльмен, стоявший по другую сторону от нее в танцевальном ряду, завистливо вздохнул. Она снова засмеялась, сделала реверанс Гарри, затем другим партнерам.

— Я лишь напомнила мистеру Брауну, что Хеллен молода и наивна.

По мнению Гарри, ее подруга была не моложе половины находящихся тут женщин и столь же наивна, как лисица с куриными перьями во рту. Благодаря тому, что в настоящий момент он кружил хихикающую блондинку, то имел возможность обозреть помещение. Мисс Петтигру беседовала с незнакомым маленьким человеком, указывающим в их сторону, а Браун наблюдал за этим и хмурился.

— Кто этот человек? — спросил Гарри, когда фигура танца опять свела его с мадам Лекарт.

— Какой человек? — хихикнула она, напомнив Гарри так раздражавшую его блондинку.

— Маленький, пожилой, с глазами навыкате, которого вы избегаете.

Куини мысленно обругала проницательность виконта. Бдительная охрана лорда Хэркинга стала благодеянием, успокаивая ее страхи, но сейчас ей хотелось, чтобы он больше думал о танце и ногах.

— Ой!

— Простите. Я забыл, куда должен прыгнуть. Теперь он смотрит прямо на нас.

Куини сбилась с такта.

— Ой! — Гарри почти обрадовался, что пришла очередь менять партнершу, но когда они снова встретились, спросил: — Кто он такой? Почему вы не хотите с ним поздороваться?

Стиснув зубы, но продолжая улыбаться, Куини перескочила к джентльмену напротив, чтобы покружиться вокруг него, пока Гарри пытался не отдавить ноги маленькой брюнетке с внушительной грудью, но после все же ответила:

— Он никто, и я не хочу его знать.

Это было намного правдивее, чем ее веселье.

В конце концов, танец благополучно, если не считать еще нескольких оттоптанных ног, закончился. Но вместо того чтобы вернуться к Хеллен и Брауну, где стоял лупоглазый, Куини откинула голову и засмеялась.

— Надеюсь, следующий танец — вальс?

— Вы так думаете? Ну что же, надеюсь, после него вы останетесь целы.

Пока они ждали на танцевальной площадке, Гарри, как собака, не желавшая расстаться с костью, вновь заметил:

— Вы не хотите говорить с этим человеком, но все же оставили с ним свою подругу?

— Я оставила ее с мистером Брауном.

Гарри многозначительно поднял брови.

— Вы действительно рассчитываете испугать меня своей надменностью? — рассмеялась Куини, на этот раз совершенно искренне. — Не забывайте, я видела, как вы покраснели, наступив той девушке на подол.

— Ей незачем было заливаться слезами.

— Она лишь хотела, чтобы вы пообещали купить ей новое платье. Ведь ее собственное фактически пришло в негодность.

— И поэтому вы предложили сшить другое платье, лично для нее.

— Иначе она бы остановила танец.

— Вы очень добры.

Куини пропустила комплимент мимо ушей.

— Это будет только на пользу моему делу. Она расскажет подругам, и те придут в мой магазин. Жаль, что вы не испортили за этот вечер других нарядов, я вынуждена терпеть убытки.

Оба засмеялись, довольные обществом друг друга. Гарри взял у проходившего мимо официанта два бокала и протянул один ей.

— Вы действительно очень добры. Мало того что вы ни разу не осудили мое умение танцевать, я вижу, как вы защищаете мисс Петтигру.

Так как Куини даже из учтивости не могла похвалить его танец, то сказала:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию