Сладостный плен - читать онлайн книгу. Автор: Кэрол Финч cтр.№ 13

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сладостный плен | Автор книги - Кэрол Финч

Cтраница 13
читать онлайн книги бесплатно

Когда его теплое дыхание защекотало ее обнаженное плечо, Эрика вздрогнула. Какой нахал! Если бы он был джентльменом, то не позволил бы себе фамильярности, никогда не стал бы так близко подходить к ней, особенно после того как задал такой щекотливый вопрос.

– Дело не в этом, – уклонилась она от ответа и отошла в сторону, прежде чем Данте успел заключить ее в свои объятия. – Мне очень нужен муж, и чем скорее, тем лучше. Думаю, на вашем пароходе найдется человек, который разрешит мне воспользоваться его именем в обмен на деньги.

– Разреши предложить тебе свою помощь, – произнес Фаулер, едва сдерживая смех. – Думаю, будет весьма занятно наблюдать, как ты обшариваешь весь пароход в поисках подходящего мужа.

Эрика досадливо поморщилась. Если бы этот тип имел хоть малейшее представление о порядочности, он бы предложил ей свое собственное имя, после того как… Нет, она не станет терзать себя воспоминаниями, решила Эрика. Нужно забыть обо всем, что было между ними, и как можно скорее.

– Сводне я ничего платить не собираюсь, – отрезала она. – Сама справлюсь с этим делом.

Взяв ее руку, Данте галантно склонился над ней и запечатлел на ней легкий поцелуй.

– Дорогая моя Эрика, никаких денег мне не нужно. Просто я заинтригован тем необычным методом, с помощью которого ты решила найти себе мужа, а потом избавиться от него, – пояснил он, с издевкой глядя на нее своими смеющимися зелеными глазами. – Я буду счастлив представить тебя мужской половине парохода.

– Данте, где, черт подери, моя… – донесся в этот момент с порога голос Корбина.

Увидев, что брат склонился над ручкой какой-то растрепанной молодой особы, завернутой в простыню, Корбин застыл в дверях вне себя от изумления.

Данте открыл дверцу шкафа, вытащил куртку и бросил ее старшему брату.

– Прости, что задержался. Непредвиденные обстоятельства.

– Вижу, – ухмыльнулся Корбин и открыл было рот, чтобы что-то добавить, но Данте поспешно вытолкал его за дверь, после чего подошел к Эрике, лицо которой от смущения покрылось красными пятнами.

– Так на чем мы остановились? – пробормотал он и, обхватив ее рукой за талию, прижал к своему мускулистому телу.

Разжав его руки, Эрика окинула яростным взглядом наглеца, пытавшегося одновременно и соблазнять ее, и вести с ней светскую беседу. Стоило ему к ней прикоснуться – и она уже сама не своя. Так что лучше держаться от него подальше.

– Вы интересовались, зачем мне понадобилось так поспешно выходить замуж, – подсказала она. – Видите ли, я попала в затруднительное положение. Если я не найду себе мужа, то буду вынуждена стать женой чрезвычайно вспыльчивого человека, который собирается наказать меня за произошедший с ним несчастный случай.

Темные брови Данте удивленно поползли вверх.

– Что за несчастный случай?

– Я в него выстрелила! – выпалила Эрика и многозначительно взглянула на Данте. – Слишком уж он давал волю рукам.

Данте громко расхохотался.

– И тем не менее он все равно хочет жениться на тебе?

– Он вообще довольно странный человек, – ответила Эрика, пожав плечами.

– А ты, оказывается, не оставляешь своих обидчиков безнаказанными, – хмыкнул Данте, живо представив себе Эрику с пистолетом в руке, целящуюся в своего жениха, который позволил себе слишком рьяно выражать свои чувства. – Полагаю, после того, что произошло прошлой ночью, меня ты наметила следующей жертвой?

– Мысль, не лишенная некоей садистской привлекательности, – злорадно ответила Эрика. – Если бы у меня прошлой ночью был пистолет…

Она замолчала, предоставляя собеседнику возможность сделать собственные выводы.

Фаулер ни капельки не сомневался, что эта взбалмошная девица с радостью пристрелила бы его, будь у нее в руках оружие. Да, она просто очаровательна! Женщин с таким бешеным темпераментом он еще не встречал.

– Но не можешь же ты одного меня обвинять в том, что произошло, – возразил он. – Откуда ж мне было знать…

– Могли бы меня хотя бы выслушать! – отрезала Эрика, сводя на нет все его попытки защититься. – Я уж не говорю о том, чтобы как-то утешить или помочь. Но нет, у вас другое было на уме! Вам нужно было женское тело! А кому оно принадлежит, вас не волновало. Меня преследовали три пьяных мерзавца, но мне удалось от них скрыться. И лишь для того, чтобы попасться вам в руки! – выкрикнула Эрика и замолчала, чтобы перевести дух.

Внимание Данте привлекла бурно вздымавшаяся грудь Эрики, однако уже через несколько секунд он нехотя перевел взгляд на ее прелестное лицо, на котором появилось воинственное выражение. Он должен разузнать о ней все, прежде чем она потеряет остатки терпения.

– А как тебе удалось попасть на мой пароход? Насколько я знаю, все билеты на него были проданы.

Похоже, он вовремя перевел разговор на другую тему: вид у Эрики был такой, что, подвернись сейчас ей под руку какой-нибудь предмет поувесистее, она бы с радостью запустила им в собеседника.

– Я добралась до него вплавь, – сообщила Эрика, гордо вскинув голову. – Однако собираюсь оплатить свой проезд.

На губах Фаулера заиграла издевательская улыбка.

– Полагаю, моими деньгами?

Эрика зашипела, словно разъяренная кобра, готовая вонзить свои ядовитые зубы в осмелившегося потревожить ее человека:

– Я их все отработала, каждый цент! То, что я потеряла, стоило больше, чем все твое состояние!

– А если бы я заплатил тебе столько, сколько ты действительно стоила, моя очаровательная нимфа, тебе не понадобилось бы твое состояние, – пробормотал Данте. Его зеленые глаза полыхали неистовой страстью.

Эрика никак не ожидала услышать такого комплимента и вспыхнула до корней волос. Придя в себя, она вытащила из-за пазухи банкноты и швырнула их в Данте.

– Думаю, этого достаточно, чтобы оплатить проезд до Натчеза!

Ловко подхватив деньги, Фаулер насмешливо поинтересовался:

– А как насчет новых платьев? Не думаешь же ты, что тебе удастся привлечь своего будущего мужа этим тряпьем?

И он указал взглядом на грязное, измятое платье, которое, побывав в мутных водах Миссисипи, не стало лучше.

Эрика тут же сникла. О том, что для осуществления заветной цели ей понадобится новый гардероб, она как-то не подумала.

– Вряд ли ты сумеешь вскружить кому-нибудь голову, если собираешься прогуливаться по палубе корабля в этой шикарной простыне, – издевался Данте.

Эрика задумчиво прикусила нижнюю губу.

– Об этом я еще не задумывалась, но на берег, пока не найду себе мужа, сойти не могу, ведь меня ищут.

Данте вытащил из кармана жилета часы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию