Зов одинокой звезды - читать онлайн книгу. Автор: Кэрол Финч cтр.№ 14

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Зов одинокой звезды | Автор книги - Кэрол Финч

Cтраница 14
читать онлайн книги бесплатно

— Однако… однако… разве ты не будешь ревновать?

— К тебе? Чего ради? Ты обручена с чудесным человеком. По правде сказать, это соображение я тоже приняла в расчет. Разумеется, и речи быть не может, чтобы Стоун понял, что мы затеваем. Попроси его дать тебе, несколько уроков верховой езды и при этом незаметно, работай над ним. Постепенно, постепенно…

Голос ее пресекся, поскольку из сарая появился Стоун Прескотт, ведя в поводу взнузданного и оседланною жеребца. Вот он вскочил в седло, и после нескольких попыток бунта горячее животное покорилось.

— Это нелепо! — упрямилась Тэра. — Я прекрасно езжу верхом, это было обязательной частью обучения в пансионе. Мистер Прескотт сразу поймет, что его дурачат, и в ответ сделает из меня посмешище.

— Ну Тэра, ну ради меня! — взмолилась Джулия, округлив глаза. — Другим способом к нему не подобраться. Притворись, что не слишком хорошо ездишь. Ладно, будем считать, что договорились. Мне пора бежать, так что остальное я предоставляю тебе. Я скажу папе, что попросила Стоуна показать тебе ранчо.

Она подтолкнула Тэру к загону и поспешила прочь. Та была так ошеломлена, что в первую минуту просто стояла столбом, ужасаясь тому, как ловко дала заманить себя в ловушку. Будь у нес выбор, она предпочла бы учить хорошим манерам лошадей!

Приблизившись к загону, Тэра взялась за край ограды и бросила поверх нее нерешительный взгляд. Стоун заметил ее давно, но не подал виду и лишь теперь соизволил повернуться, словно терпеть не мог, когда его отвлекают от работы. Он чувствовал, что преуспел с ролью невоспитанного ковбоя и белокурая красавица успела его невзлюбить. Но что оставалось делать? Говоря откровенно, такая роль его устраивала, так как давала возможность дерзко ее рассматривать.

Тэра Уинслоу была чудо как хороша. Бледное золото волос казалось чесаным льном, и так и манило зарыться в него пальцами. Овал ее лица был совершенен, а губы созданы для поцелуев. Странно, но она как будто не понимала, насколько красива.

Стоун позволил взгляду задержаться на груди, потом скользнуть ниже, к складкам юбки. Он надеялся, что в этом взгляде отражается грубое вожделение ковбоя, и усмехнулся про себя, потому что его собственное было не менее откровенным.

Тэра между тем пылала праведным гневом. Как только ей удастся терпеть такую наглость! Как ни странно, в ней вдруг вспыхнула решимость обтесать невежу.

— Мистер Прескотт, разве вас не учили, что разглядывать леди неприлично? — мягко упрекнула она. — Джентльмен должен бросать взгляды искоса, и в них должно сквозить уважение.

— Бедняга он, этот джентльмен, вот что я скажу, — усмехнулся Стоун и легко спешился, на миг заставив Тэру любоваться этим ловким движением. — Кроме того, я не вижу греха в том, чтобы откровенно восхищаться красивой женщиной, даже если это леди.

Он приблизился с таким видом, будто намеревался прижаться к ней всем телом и лишь ограда загона воспрепятствовала этому. Тэре пришлось приложить усилие, чтобы не отступить на пару шагов.

— И что же я должен делать, чтобы сойти за дорогого вашему Стоун, глядя на нее сверху вниз — возможно, намеренно это подчеркивая. — Я слушаю, Тэра.

— Для начала он назвал бы меня мисс Уинслоу, — надменно заверила она и с удивлением осознала, что меряет его взглядом в ответ.

Не Хватало еще, чтобы она переняла его дурные манеры, вместо того чтобы поделиться своими, хорошими! Урок явно не задавался, хотя Стоун Прескотт ни о чем не подозревал. К тому же Тэра не собиралась терпеть его фамильярность.

Тэра ничего не знала о том, что ее собеседник искренне забавляется ситуацией. «Да это настоящая тигрица, если ее раздразнить», — одобрительно думал Стоун. Он решил добавить масла в огонь.

— Таков уж я, мисс Уинслоу, — он подчеркнул последние два слова, — что не могу пройти ни мимо отличной кобылы, ни мимо хорошенькой женщины, чтобы не полюбоваться от души.

— Ну знаете, мистер Прескотт! Это уж слишком. Я не потерплю, чтобы меня сравнивали с кобылой! Ваши манеры заставляют предположить, что вас нашли на ступеньках и воспитали на задворках!

Она круто повернулась, повторяя про себя, что никакая дружба не выдержит того, чего требовала от нее Джулия, что для перевоспитания человека вроде Стоуна Прескотта нужно столько терпения, сколько не найдется и у монахини. Уйти ей, однако, не удалось, так как сильная рука метнулась в широкую щель между жердями, схватила ее повыше локтя и удержала.

— А вот я предпочитаю, чтобы меня называли по имени, — услышала она и столкнулась взглядом с серо-синими глазами. — Стоун, помните? Знаете, я-то думал, что — настоящую леди ничем не прошибешь, как бы наш брат ни старался. Если так оно и есть, то словечко «леди» больше пойдет кобыле, чем вам, мисс Уинслоу.

Тэра задохнулась от ярости, но попытка вырваться не увенчалась успехом. Хватка усилилась, так что локоть онемел. Не хватало еще биться, как служанке, прижатой за дверями! Тэра заставила себя выпрямиться во весь рост и холодно заглянуть в улыбающееся лицо. За всю жизнь ее не оскорбляли столько, сколько успел этот негодяй за несколько минут!

— Сделайте одолжение, позвольте мне удалиться, — начала она, но ничего не случилось, и она снова вспылила: — Руки прочь, мистер Прескотт! Убирайтесь к дьяволу!

Стоун был в восторге. Выходило, что Теренс Уинслоу не так уж хорошо зная свою дочь. По его словам, это было средоточие безукоризненной вежливости, невозмутимости и самых лучших манер, какие только существуют в подлунном мире. Однако его дочь способна была и чертыхнуться под горячую руку, не говоря уже о темпераменте дикой кошки. Это внушало надежды. Стоуну стоило большого труда не выйти из роли.

— Если мне вдруг взбредет в голову фантазия убраться к дьяволу, я именно так и сделаю, но не раньше и не потому, что какая-то расфранченная пустышка из Сент-Луиса ждет от меня этого. — И он притянул Тэру ближе, так что ей пришлось распластаться по изгороди. — Чтобы помыкать мной, мало быть просто леди.

И вот тут что-то случилось. Впервые Тэра со всей полнотой осознала брошенный вызов и мысленно подняла перчатку. «Ах так. Стоун Прескотт, — подумала она, — тебе же хуже! Если уж Тэра Уинслоу возьмется за дело, хочешь не хочешь, а ты будешь плясать под се дудку! Я преподнесу тебя Джулии Рассел приглаженным и напомаженным, в подарочной коробке с бантом! Посмотрим тогда, кто посмеется последним. Будь ты скроен хоть из седельной кожи, я справлюсь с тобой, не мытьем так катаньем!»

Она вдруг опустила левую руку, которой пыталась отцепить по одному смуглые пальцы, и улыбнулась грубияну. В первое мгновение улыбке недоставало тепла, но уже р. следующее она расцвела, как роза.

— Мы чуть было не повздорили всерьез, мистер Прес… Стоун, а ведь можем быть и друзьями. Должна признаться, ваш упрек справедлив, потому что я совсем забыла, зачем шла. Не научите ли меня ездить верхом? В этом случае мы сможем обменяться тем, что знаем, без взаимных оскорблений.

— А вы в ответ обучите меня свете» ун Прескотт расхохотался, но выпустил получится сделка. Не скажу, что имею ч мне и показалось, что я не пришелся г.;

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению