Дикий мед - читать онлайн книгу. Автор: Кэрол Финч cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дикий мед | Автор книги - Кэрол Финч

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

Как только Мориа удалось прийти в себя, она услышала рядом с собой шаги. Все пережитое внезапно выплеснулось из нее потоком слез.

– За что мне все это? – выкрикнула она сквозь рыдания. – Единственное, чего я хотела, – это одиночества и покоя. А получила слепоту и... – она запнулась, пытаясь определить, что за животное на нее напало, – ... и этого мерзкого зверя. – Она замолчала, потому что ее горло сжалось от отчаяния.

– Это горный лев, – тихо подсказал Девлин.

– Горный лев, – повторила Мориа, все еще всхлипывая.

Девлин положил ружье на землю и нежно обнял девушку.

– Небо послало тебе знак, что ты во мне нуждаешься. Теперь ты поняла, что самое безопасное для тебя место – в моих руках.

Ощущение близости его тела тотчас же начало рождать в Мориа желания, которых она не хотела.

– Не прикасайся ко мне! – Мориа по привычке попыталась вырваться...

Но на этот раз Девлин оставил ее слова без внимания. Одно лишь воспоминание о крадущемся к Мориа льве разрывало его сердце на части. Теперь, когда Мориа наконец оказалась у него в руках, он не собирался ее отпускать. Девлин решил, что именно сейчас настал момент, чтобы доказать ей, что он способен быть не только грубым дикарем, ослепленным безумной страстью, но мягким и нежным, как и подобает любящему.

– Позволь мне стать твоими глазами, Мориа, – прошептал Девлин. – А еще – твоим другом и твоим возлюбленным...

Она не успела возразить – его рот накрыл ее губы. На этот раз его поцелуи не были жадными и нетерпеливыми – они были нежными и почти благоговейными. Девлин хотел, чтобы в ней самой возникло желание, хотел, чтобы напряженное тело в его руках расслабилось.

Мориа успела лишь пожалеть, что не обладает сильной волей. Когда этот волшебник делал свои магические пассы, он словно отключал ее разум и заставлял ее тело страстно жаждать все новых прикосновений...

Неужели его поцелуям и умелой ласке вообще возможно противиться? Там, где касался Девлин, ее тело немедленно становилось мягким, податливым и необычайно чувствительным. Вскоре она вся словно загорелась огнем греховного наслаждения.

Когда Девлин коснулся темных окружий ее сосков, Мориа раскрыла рот, жадно вбирая в легкие воздух.

Она положила ладони на тело Девлина, надеясь, что и в нем загорится тот же огонь, который пожирал ее всю. Ее руки, скользнув по литым мускулам его груди, прошлись от талии к бедрам. Хотя она не могла в эти мгновения видеть Девлина, в ее памяти сохранилось воспоминание о виде его могучих мышц, и сейчас, когда ее пальцы скользили по его коже, он словно снова предстал перед ее глазами.

Желая доставить Девлину такое же удовольствие, какого жаждала сама, Мориа решила положиться на природную интуицию. Она собиралась найти способы, которые позволили бы ему изнывать от наслаждения так же, как изнывала она. Ее пальцы начали исследование тела Девлина, каждого дюйма его кожи, а за пальцами следовали ее влажные горячие поцелуи.

Это медленное исследование еще больше разожгло в Девлине огонь страсти. Казалось, не осталось ни единого участка на его теле, которого не коснулись бы рот и пальцы Мориа. Когда прикосновения ее губ и рук перешли на живот и бедра Девлина, он невольно качнулся, поняв, что его чувства грозят и в этот раз лишить его контроля над своим телом. Ему становилось все труднее позволять Мориа изучать себя и не пытаться при этом схватить ее в объятия, чтобы немедленно ею овладеть. Именно такую ошибку он сделал в первый раз – и второй раз совершать ее не намеревался, чего бы это ему ни стоило.

Но все новые прикосновения словно крали и крали его решимость. Внезапно Девлин понял, что еще несколько мгновений – и он сойдет с ума, позволит себе то же, что уже позволил в прошлый раз.

Перекатившись на Мориа, Девлин подверг ее тем же сладким мучениям, которым до этого подвергла его она. Мориа почти сразу же забылась в волне непередаваемого наслаждения. Она никак не ожидала, что может получить еще большее удовольствие, чем то, что испытала в прошлый раз. Как оказалось, то было лишь преддверие восхитительнейшего экстаза. Мориа захотелось, чтобы и Девлин испытал в эту минуту что-нибудь подобное, чтобы их руки и ноги переплелись, чтобы их бешено колотящиеся сердца стали биться в едином ритме.

Крепко обнимая Мориа, Девлин чувствовал невольную досаду. Как бы он хотел, чтобы она видела сейчас ненасытное желание в его взгляде!

Стараясь не делать это слишком спешно, Девлин развел бедра Мориа и медленно вошел в нее, нашептывая ей слова любви. Так же сдержанно он начал совершать медленные ритмичные движения, не позволяя окончательно захватить себя своим чувствам. На этот раз Мориа обязательно испытает все те волшебные ощущения, которые сопровождают занятия любовью.

Мориа с удивлением обнаружила, что от переживаемого ею наслаждения в ее невидящих глазах вспыхивают разноцветные пятна, создавая удивительную калейдоскопическую картину.

И тут же она забылась в безумии его магических движений. Притянув к себе Мориа, Девлин полностью овладел ее телом, духом и разумом. Мориа казалось, что она летит, подобно яркой комете, летит, пожираемая всепоглощающим огнем страсти, однако удивительнейшим образом ухитряется не покидать в своем полете рук Девлина. Эти руки она сейчас не оставила бы ни за что на свете.

Ее тело начали сотрясать спазмы наслаждения. Она еще никогда не испытывала ничего подобного. Изо всех своих сил Мориа притянула к себе Девлина. Теперь она была почти уверена, что на этот раз она его не разочаровала.

С губ Девлина сорвался сдавленный стон; он понял, что уже не в силах себя сдерживать. Его тело в погоне за еще большим наслаждением взяло верх над разумом и начало содрогаться, заполняя каждый его нерв невыразимыми ощущениями. И тут в почти потерявшем разум мозгу Девлина мелькнула мысль: не окажется ли он в своей несдержанности и на этот раз грубым? Не оставит ли его безумное поведение новой раны в ее сердце?

Девлин коснулся губами губ Мориа – очень осторожно, как бы извиняясь за свою необузданность.

– Тебе не было больно? – заботливо спросил он.

– Нет, – жадно дыша, ответила Мориа пересохшими губами и тревожно добавила: – На этот раз тебе понравилось?

Девлин даже не сразу понял ее.

– Мне понравилось и в тот раз, – ответил он. – Насколько я помню, это я тебя разочаровал.

В голубых глазах Мориа появилось недоумение.

– Я нисколько не была разочарована. Это ты от меня отвернулся тогда. Но я понимаю – я так неопытна.

Девлин не мог поверить своим ушам.

– Ты так думала?

Мориа был не очень по душе этот разговор; к счастью, сейчас она могла не отводить взгляд – ей все равно не было дано увидеть его глаза.

– Тебе нет нужды притворяться, что я тебя не разочаровала, – прошептала она. – Тогда я видела твое лицо.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению