Скандальная помолвка - читать онлайн книгу. Автор: Ширл Хенке cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Скандальная помолвка | Автор книги - Ширл Хенке

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

На следующее утро все возвращались в Харли-Холл. В экипаже младшая сестра Рейчел, Хэрри, твердо решила во что бы то ни стало получить ответы на свои вопросы.

– Рейчел, дорогая, мы уже столько времени в пути, а ты и двух слов не сказала. Мы обязательно должны поговорить как сестры.

– У меня нет настроения вести пустые разговоры, – отрезала Рейчел.

– Как ты могла так ужасно поступить с графом? С маркизом? С папой, наконец? Бедный папа побледнел как полотно. Это просто счастье, что у него не случился удар, когда ты устроила это безумное представление в день своей помолвки. И что такого мог сказать тебе граф Фальконридж, что ты так взбесилась? – не отставала от сестры Хэрри.

– Когда ты приехала сегодня утром, я тебе сразу сказала, что не буду говорить о графе.

Плотно сжатые губы, упрямо вздернутый подбородок – все говорило о том, что сейчас Хэрри от сестры ничего не добьется. Однако баронесса была так же терпелива и упорна в достижении своих целей, как и ее отец.

– Ты не находишь, что граф очень хорош собой, у него такая дерзкая мужественная красота, что, видимо, характерно для американских мужчин, – не унималась Хэрриет.

– И сколько же у тебя знакомых американцев, хотела бы я знать? – фыркнула Рейчел.

– Ну, я слышала разные истории…

– Ты лишь читала светские хроники, причем только о похождениях этого скверного графа-янки. Все, Хэрри, перестань, ни слова больше о нем.

– Рейчел, но тебе придется выйти за графа замуж. Не лучше ли обсудить все сейчас… все, что тебя пугает? – Щеки Хэрри порозовели, она нервно теребила ленточки шляпки, собираясь с духом, чтобы задать мучивший ее вопрос. – Скажи, что прошептал тебе граф, прежде чем ты плеснула в него шампанским? Он сказал что-нибудь непристойное? Я могла бы тебя понять, дорогая, если он вел себя фривольно или обращался с тобой как с женщиной полусвета. Если ты объяснишь все папе, я уверена, что он во всеуслышание объявит о расторжении помолвки, – решительно заявила Хэрри.

Рейчел стиснула зубы и сделала глубокий вздох, пытаясь успокоиться и не реагировать на бессмысленную болтовню сестры. Она уже знала, что, когда у Хэрри появлялась какая-нибудь цель, пусть даже самая ничтожная, она будет добиваться своего с упорством питбуля и делать выводы со скоростью вора-карманника, обирающего простака. Когда Хэрриет принялась рассказывать о неудачном браке своей подруги леди Джулии с итальянским графом, Рейчел не выдержала.

– Если отец объявит о расторжении помолвки с графом Фальконриджем, это ничего не изменит. Просто со временем он подыщет другого кандидата, – прервала она пространные рассуждения сестры.

Хэрриет тут же начала подбирать для сестры новых кандидатов в мужья из окружения своего мужа, но Рейчел только делала вид, что слушает. Ее мысли были далеко: она думала о том, что будет, когда Джейсон Боумонт исчезнет из ее жизни. А это обязательно произойдет. От этой мысли ей вдруг стало не по себе.

Джейсон наблюдал за Фоксом, который ласково поглаживал Араби по шее и напевал что-то черному жеребцу на языке шауни. К ним, приветливо улыбаясь, подошел маркиз. На следующее утро после бала все трое вернулись в Фальконридж, чтобы Фокс и Джейсон смогли немного передохнуть. Джейсон знал, что через пару дней семейство Фэрчайлд тоже вернется в Харли-Холл. Здесь, в поместье, у него с Рейчел будет время наладить отношения до того, как переходить к дальнейшим светским мероприятиям. Во всяком случае, таков был план изобретательного маркиза.

«Ну что ж, дедушка, ты должен быть доволен собой, ведь ты уверен, что все играют по твоим правилам», – подумал Джейсон.

– Доброе утро, – приветствовал он старого маркиза. – Мыс Фоксом только что вернулись с верховой прогулки… Мейс и Брэдли были с нами, – добавил Джейсон, напуская на себя хмурый вид. Старик внимательно наблюдал за мальчиком.

– Дедушка! Араби так же великолепен, как и Литл-Чиф. Мы перелетели через семь каменных заграждений как птицы, – восхищенно рассказывал Фокс.

Покровительственно похлопав мальчика по плечу, Каргрейв кивнул и взглянул на Джейсона:

– Фокс, мы с тобой скоро поедем в Каргрейв-Холл. Возьми своих наставников, и начинайте готовиться к отъезду. С Джейсоном ты попрощаешься позже, когда будешь садиться в экипаж. Твой брат должен кое-что сделать здесь, в Фальконридже, но после того, как он и мисс Фэрчайлд поженятся, ты сможешь приезжать сюда в любое время и оставаться сколько захочешь.

На лице мальчика появилось удрученное выражение.

– Это ведь не займет слишком много времени, правда? – спросил он с надеждой в голосе, обернувшись к Джейсону.

– И почему мне кажется, что ты мечтаешь о встрече с Рейчел гораздо больше, чем со мной, а? – спросил граф, взъерошив черные густые волосы мальчугана. – Не волнуйся, мы очень скоро будем вместе. А теперь беги. Я буду ждать тебя у экипажа.

Джейсон и маркиз смотрели вслед мальчику, который пытался попасть в ногу со своими наставниками, шагавшими к дому по обе стороны от него.

Фальконридж в отличие от Каргрейв-Холла не был огромным каменным чудищем. Джейсону никогда не нравилась усадьба маркиза из-за ее чопорного и претенциозного вида. Этот дом был совсем другим. Он стоял на очаровательной лужайке прямо среди холмов, сплошь покрытых лесами. Из его окон открывался роскошный вид.

– А ты молодец, у тебя здесь порядок, – заметил Каргрейв. – Я знал, что тебе понравится эта усадьба. Здесь многое напоминает то, к чему ты привык в Мэриленде.

– Да, есть некоторое сходство, – неохотно согласился Джейсон. – Но там я не мог ежедневно уделять время своим плантациям.

– Здесь, в Фальконридже, ты тоже не сможешь всем управлять сам. Тебе придется использовать восхваляемое американцами деловое чутье и подобрать надежного человека, который сможет помочь тебе в этом. К тому же в один прекрасный день ты станешь хозяином всех поместий, а это Каргрейв, Чатфилд, Монтроуз и, конечно, Харли.

– Если только моя графиня не пойдет на попятный, – ответил Джейсон, пробуя воду.

Маркиз просто отмахнулся от этого замечания.

– Она немного вспыльчива, не без этого, – заметил он с усмешкой. – Советую не вооружать ее бокалом с шампанским на приеме после бракосочетания.

– Меня не слишком беспокоит шампанское, которым можно лишь облить. Я боюсь, как бы она не размозжила мне голову каминной кочергой накануне брачной ночи.

– Неужели ты не справишься с женщиной, недостаток которой лишь ее сильный характер? Мне говорили, что американские мужчины гордятся тем, что умеют управляться со своими женами.

– Не старайся задеть мое американское самолюбие, дед. Здесь не Америка, а Рейчел не просто женщина с сильным характером.

– Что ты ей такого сказал, что она взбеленилась?

– Это личный вопрос, только между леди и мною, я уже говорил.

– Тогда разберись с этим делом побыстрее. Хью пригласил нас на ужин в следующую пятницу. Прошу, не обмани его ожиданий.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию