Гордость и целомудрие - читать онлайн книгу. Автор: Ширл Хенке cтр.№ 86

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гордость и целомудрие | Автор книги - Ширл Хенке

Cтраница 86
читать онлайн книги бесплатно

— А теперь выкладывай, что ты тут делала! И не пытайся врать: ты знаешь, что я все равно добьюсь правды! — вкрадчиво сказал он, щекоча корявыми пальцами свежие синяки, проступавшие па молочно-белой шее.

Сибил неоднократно приходилось наблюдать, как он издевается над своими жертвами. Полковник играл с ними как кошка с мышью. Никогда в жизни она бы не подумала, что может оказаться на месте этих несчастных. И все из-за какой-то безумной, на которую он положил глаз! Из-за неповоротливой коровы, очкастой монашки, которую вдобавок вспучило от чужого ребенка! Ее буквально колотило от ярости.

— Ты хочешь знать, что я делала? — выкрикнула она в надменное, холодное лицо своего мужа. — На протяжении всей нашей совместной жизни я занималась твоей карьерой, ублажая старых слюнявых генералов и жирных тупых кабинетных министров! А в награду мне пришлось почти целый год торчать на краю света, кормя москитов и опухая от жары, в то время как ты носился со своей брюхатой коровой, к которой даже не смел прикоснуться!

— И ты подговорила ее сбежать… и даже помогла ей, не так ли?

— Да! А еще я сделала так, чтобы твоя корова не ушла далеко! Она уже подохла! Вместе со своим отродьем! Уилли был только рад лишний раз прогуляться на болота и лично позаботиться о том, чтобы она попала на обед к аллигатору!

— Кент?! — взревел полковник, давая волю гневу. — Ты отправила за ней Кента?!

— Да, и теперь уже поздно за ним гоняться, Руперт! С ней покончено, покончено навсегда! — Она вскочила с кресла и ринулась на него, норовя выцарапать глаза.

Он со всего маху ударил ее по лицу, не помня себя от ярости. А когда Сибил рухнула в кресло, полковник стиснул ее шею обеими руками и сжимал ее, сжимал… пока она не затихла. Ее голова безвольно упала ему на руки, а лицо скрылось под густой вуалью спутанных волос.

Брезгливо фыркнув, он отдернул руки и отступил, разглядывая эту кучу мертвой плоти, совсем недавно бывшую очаровательной женщиной.

— Сука! — вырвалось у него. Полковник развернулся и вышел не оглянувшись. Пусть этот безмозглый испанец, комендант крепости, растрясет хоть немного свой жир и присмотрит за тем, чтобы ее закопали. А ему некогда. Ему нужно догнать Джоселин, Кента и Блэкторна.

Алекс медленно работал веслом, обшаривая взглядом каждую пядь берега. Он не мог торопиться, хотя время было па исходе. Солнце вот-вот зайдет, и поиски придется прекратить до утра. Пок замер на носу каноэ, прислушиваясь и принюхиваясь. По пути русло несколько раз разветвлялось, и каждый раз они выбирали северное направление, полагаясь на чутье смышленого терьера. Алекс понимал, что ищет иголку в стогу сена, но не собирался возвращаться отсюда без Джосс. Внезапно Пок залаял, заглушая монотонное гудение насекомых и треск ночных цикад. Алексу показалось, что он уловил запах дыма. Чья-то стоянка? Пес лаял все громче, и от волнения сердце чуть не выскочило у него из груди.

— Джосс! — крикнул он, гребя изо всех сил в ту сторону, откуда тянуло дымом. От крика у него запершило в горле, но он все равно повторял: — Джосс! Джосс! Милая, это ты?


Она словно всплыла на поверхность из глубокой темной воды. Боль немного ослабла, и сквозь шум в ушах как будто прозвучал голос Алекса.

— Если желаешь чего-нибудь слишком сильно, у тебя запросто могут начаться галлюцинации, — прошептала она потрескавшимися губами. Фляжка Кента лежала здесь же, под рукой, и Джосс хотела отпить пару глотков, как снова услышала знакомый голос:

— Джосс! Джосс! Откликнись, пожалуйста! — Человеческому крику вторил звонкий собачий лай.

Она чуть не пролила драгоценную воду. Это и правда были Алекс с Поком! Он нашел ее!

— Алекс! Сюда! Я здесь! — хрипло отвечала Джосс, но ее голос звучал слабо и глухо. Слишком много драгоценной энергии было потрачено на то, чтобы развести костер, обжечь над пламенем нож и по возможности приготовиться к родам. А вдруг он ее не услышит? Она закричала, напрягая последние силы, и в награду услышала ответ:

— Джосс! Это ты?

Пок уже захлебывался от лая. Джосс на четвереньках подползла к берегу, но ничего не могла рассмотреть в густом тумане. Внезапно ей показалось, будто клубок тумана с плеском упал в воду, и уже через минуту ей на грудь прыгнул совершенно мокрый, но счастливый терьер. Пок даже забыл отряхнуться. Он лизал ей лицо и руки, повизгивая от радости. А за пеленой тумана уже возник новый силуэт: каноэ и сидящий в нем человек.

— Алекс! Алекс, это правда ты? Я верила, я знала, что так будет…

Новая серия схваток не позволила ей договорить.

— Джосс! — Он рухнул возле нее на колени и прижал к себе. — Что? Что с тобой?

— Ничего… страшного. Это схватки… ребенок уже идет…

Алекс, бледный как мел, трясущимися руками уложил ее на грубое подобие лежанки, устроенное ею возле костра.

— Как это ничего?! Да ведь ты… Ты не можешь делать это одна, без помощи! — растерянно бормотал он.

Схватки немного ослабли, Джосс перевела дыхание и рассмеялась.

— Но я уже не одна, Алекс!

— Чтобы я… чтобы ты… то есть мы…

— Вот именно — мы с тобой! И учти: у нас нет времени на мужской вариант кокетства и закатывание глаз! — твердо добавила она, безжалостно лишая его возможности сидеть, ничего не делая, как и положено добропорядочному джентльмену, собирающемуся стать отцом.

Он обвел взглядом стоянку. Заряженное ружье Бейкера стояло наготове, прислоненное к стволу дерева. На разостланном одеяле лежали чистые тряпки и нож.

— Где ты все это раздобыла?

— В каноэ у Кента. Он мертв, — как ни в чем не бывало сообщила Джосс. — Он нас выследил.

— Вас?

Ей пришлось вкратце рассказать, как Сибил уговорила ее бежать и даже сама заплатила старику французу, чтобы тот был у Джосс проводником.

— Она нас обманула. Она отправила за нами Кента, чтобы избавиться от нас и замести следы.

— Значит, это Кент убил француза?

Джосс кивнула и описала стычку, в которой погиб Кент. Она чувствовала, что приближается новая серия схваток, и поспешила закончить рассказ:

— А потом я нашла эту поляну. Здесь сухо и достаточно высоко, чтобы не бояться аллигаторов. Я перенесла сюда припасы из каноэ и развела огонь.

Алекс покачал головой и улыбнулся, хотя сердце его сжималось от страха.

— Джоселин Блэкторн, вы чертовски выдающаяся женщина! — воскликнул он, не скрывая своего восхищения. Внезапно она стала дышать глубоко и часто. Алекс так остро почувствовал ее боль, что сам с трудом удержался на ногах.

Как только схватка ослабла, она похлопала его по руке и утешила:

— Не бойся, все идет как положено. Мне следовало еще утром догадаться, отчего так ломит поясницу, но я слишком волновалась из-за побега.

— А ты уверена, что Кент ничего не повредил… ну, когда вы с ним боролись…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию