Гордость и целомудрие - читать онлайн книгу. Автор: Ширл Хенке cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гордость и целомудрие | Автор книги - Ширл Хенке

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

— Ты не все знаешь. Когда мы столкнулись с ним в первый раз, он нарочно старался меня оскорбить — даже со скидкой на то, как у вас принято обращаться с чернью. Он вынудил меня заключить пари на недосягаемую, по его мнению, сумму.

— Этот мешок с дерьмом наверняка не сомневался в выигрыше. Говорят, он по уши в долгах с тех пор, как промотал приданое жены.

— Похоже, это обычно для вашего бомонда, — язвительно заметил Алекс, вспоминая отношения Монти и Октавии. Он не удержался и от камешка в огород своего друга: — Между прочим, ты тоже по уши в долгах, Драмм! Еще не присмотрел себе богатую наследницу?

Драмм в притворном ужасе схватился за грудь, затем достал табакерку, взял понюшку табаку и сказал:

— Я никогда не испытывал особого влечения к противоположному полу, старина. В отличие от тебя я не пускаю слюни при виде пышных титек. Но иногда твой ненасытный аппетит вызывает во мне зависть. — Он посмотрел Алексу в глаза, и оба поняли друг друга без слов.

Тем временем Драмм понюхал табак, деликатно чихнул и промокнул нос платочком.

— Тебе следует учесть, что с Чемберленом шутки плохи: это убийца. У него железные нервы и твердая рука. А тебе надо хорошенько проучить его.

— Разве не проще прикончить этого ублюдка, чтобы не путался под ногами? — удивился Алекс. — Такие, как он, отличаются завидной злопамятностью!

— За убийство пэра Англии тебя вздернут на площади перед Ныогейтом, — без обиняков сказал Драмм. — Мы считаемся цивилизованной страной, а значит, дуэли официально запрещены. Хотя случаются сплошь и рядом, — добавил он. — У сэра Руперта много влиятельных друзей и в армии, и в министерстве.

— И меня, наглого выскочку из колоний, мигом призовут к ответу, — кивнул Алекс. — Похоже, мне следует держаться начеку, если я не хочу отдать концы раньше времени!

— Вот именно. Кстати, возникла отличная идея! Положись на меня. Я все объясню тебе на месте! Хей-хо! Вперед, на встречу с секундантом полковника! Мы договоримся встретиться завтра на рассвете, у мелового карьера.

— На рассвете? — оторопел Алекс.

— Так принято, старина, так принято, — утешил его Драмм.

Из-за ночной грозы земля вокруг карьера вымокла, но к утру небо расчистилось. Алекс и Драмм ехали рядом, любуясь розовыми красками зари. Чемберлен с секундантом прибыли следом за ними. Вскоре на дороге показался еще один всадник.

— Это сэр Реджиналд Томпсон, — представил его Драмм. Сэр Реджиналд считался неоспоримым авторитетом в делах чести и часто присутствовал на дуэлях в качестве третейского судьи.

Собираясь повторить заранее обговоренные условия, Драмм представлял, как старина Реджи удивится, увидев выбранное ими оружие. Только бы им удалось сделать так, как они планировали!

В эту минуту со стороны города показался наемный экипаж.

— Какого черта? — всполошился Чемберлен. На его счету это была уже третья дуэль за год, и генерал Пельтон посоветовал ему не искать лишних неприятностей.

Не дожидаясь, пока кебмен откроет дверцу, из экипажа выскочила высокая женщина в грубом черном платье. Она расплатилась за экипаж и с решительным видом направилась туда, где стояли участники дуэли.

На нее сердито уставились пять пар глаз. Алекс не выдержал:

— Джосс, какого черта вам здесь надо?

— Слухи об этой дуэли разошлись по всему Лондону. — Девушка старалась держаться как можно увереннее. — Вам следует отказаться от драки, пока сюда не явились констебли!

— Глупости! Я имел честь присутствовать на множестве дуэлей, — возразил сэр Руперт. — Власти в них не вмешиваются. Это же дело чести!

— Советую вам, милая барышня, оставить свои нравоучения для тех малолетних преступников, на которых вы так и не сумели найти управы, и не мешать мужчинам заниматься серьезными делами, — холодно процедил Чемберлен.

Джосс пропустила мимо ушей надменную тираду спесивого аристократа и снова обратилась к Алексу:

— Я без вас отсюда не уйду! К тому же мой экипаж уже уехал!

— Вы достаточно крепкая, чтобы осилить расстояние до города пешком, — заметил Драмм, выразительно меряя взглядом ее фигуру.

— Алекс, я чувствую себя виноватой в этой истории, поскольку все началось с выходки моих воспитанников. Разве это не дает мне права быть здесь? К тому же я прихватила с собой сумку с медицинскими принадлежностями. Когда имеешь дело с вами, надо быть готовой ко всему. — Она упорно игнорировала и Драмма, и остальных мужчин и обращалась только к Алексу.

— Ваше умение обращаться с иглой и бинтами может пригодиться, — немного смягчился Алекс. Он покосился на Чемберлена и зловеще ухмыльнулся. — Так и быть, держитесь в сторонке и не вмешивайтесь, пока вас не позовут. Я знаю, что вы не испугаетесь вида крови… чего не скажешь о бедняге Драмме. Присмотрите за ним, хорошо?

— Ну погоди, ты еще пожалеешь о своих идиотских шуточках! — буркнул себе под нос Драмм. У него в руках оказался деревянный футляр. Судя по размерам, там должны были находиться сабли для дуэлянтов. Но когда футляр открыли, секундант Чемберлена, весьма суровый на вид майор Брайтон, грубо выругался и посмотрел на Алекса как на полоумного.

— Как прикажете понимать эту чертовщину, сударь? — спросил он.

Судя по всему, Томпсон тоже был удивлен, но старался держаться спокойно.

— Это значит, старина, что он намерен разделать нашего дорогого офицера, как бычью тушу! — невозмутимо сообщил Драмм.

На дорогом бархате, выстилавшем изнутри полированный футляр, хищно поблескивали своими длинными лезвиями и рукоятками из слоновой кости два отточенных… разделочных кухонных ножа! Алекс жестом предложил Чемберлену вооружиться первым и чрезвычайно учтиво добавил:

— Насколько мне известно, согласно кодексу чести сейчас ваша очередь делать выбор.

Чемберлен взял один из острых как бритва ножей и воскликнул:

— Это не оружие для дуэли! Черт побери, таким ножом мой повар потрошит каплунов!

— Ах, как вы наблюдательны, сэр Руперт! — С этими словами Алекс взял из футляра второй нож.

Чемберлен покраснел. Он понял, что снова нарвался на оскорбление. Но тут же взял себя в руки и холодно заметил:

— Он не настолько отличается от сабли, чтобы я не смог выпотрошить тебя, наглый деревенский олух!

Алекс поднял свой нож, отдавая сопернику издевательский салют. Дуэлянты не произнесли ни слова, в то время как Томпсон объявлял правила, заранее оговоренные секундантами:

— Вы будете биться до первой крови или до тех пор, пока один из противников не попросит пощады. Таким образом, честь будет считаться не посрамленной.

Во время этого спектакля Джосс готова была лопнуть от досады. Какие же идиоты, эти мужчины! И о чем, скажите на милость, думал Алекс со своим несуразным мистером Драммондом, когда выбрал для дуэли кухонные ножи?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию