Пират и язычница - читать онлайн книгу. Автор: Вирджиния Хенли cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пират и язычница | Автор книги - Вирджиния Хенли

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

– У меня его нет. Не думал, что он понадобится, – промямлил Освалд, немного смутившись.

– Значит, пойдите и получите его, а потом возвращайтесь, так и быть, я открою дверь еще раз.

– Но сейчас далеко за полночь! – прорычал он.

– Поскольку вы имели наглость беспардонно разбудить меня, думаю, вполне справедливо, если нарушите сон магистрата. Впрочем, можете подождать до утра. Я не тороплюсь, – мило улыбнулась девушка.

Сержант стиснул кулаки в бессильном гневе и кубарем скатился с крыльца. Саммер задвинула засов и на ватных ногах поднялась наверх.

Спайдер, по-прежнему одетый, растянулся на постели.

– Расскажи, как все было, – тихо попросила сестра.

– Это не мы заманили корабль на скалы, – поспешно объявил Спайдер. – Кто-то другой уже успел поживиться до нас. Мы всего лишь видели полузатопленное судно, то ли фландрское, то ли голландское, так что не стоит бросать на меня испепеляющие взгляды.

– Но мы пока еще не воюем с Голландией, – заметила Саммер.

– Так или иначе, мародеры уже погрели руки на чужом добре. Нам остались только разбитые бочонки. Судя по запаху, в них был джин.

– А что волны занесли в пещеру? – перебила сестра.

– Понятия не имею. Как мне показалось, это и гроша ломаного не стоит. Какие-то тряпки, завернутые в пергамент и промасленную кожу.

– Что бы то ни было, надо перенести все в подвалы до наступления прилива.

– Возможно, так будет лучше. Особенно, если они вернутся утром.

Девушка гордо выпрямилась. Сейчас, в своем великолепном алом одеянии, она больше чем когда-либо напоминала древнее божество.

– Мы часть этого моря и никогда не делимся своей добычей.

Она насчитала шесть тяжелых свертков. Пришлось трижды спускаться в пещеру, чтобы переправить контрабанду в подвалы. Еще три ходки понадобилось, чтобы перетащить товар наверх. Саммер встала на колени и осторожно развернула один тючок. При виде открывшегося взору богатства у нее перехватило дыхание.

– Это, должно быть, брюссельское кружево, – благоговейно прошептала она, бережно коснувшись переплетения тонких нитей.

– Кому, черт возьми, можно продать этот хлам? – брезгливо поморщился Спайдер.

– Надо придумать, как переправить все это тетушке Лил. В Лондоне такие кружева на вес золота. Конечно, придется довольствоваться едва ли не третью настоящей цены, но все же несколько тысяч мы выручим.

– А где мы все это спрячем? – допытывался Спайдер.

– Пожалуй, в моей постели. Думаю, туда никто не посмеет сунуться, – решительно заявила девушка.

Она поднялась, как всегда, на рассвете, но вовсе не для того, чтобы прокатиться верхом. Хорошенько поразмыслив, Саммер выбрала самое красивое платье из кремового полотна, со светло-зелеными лентами, приколола к волосам несколько чайных роз и отправилась в спальню брата. Тот открыл глаза и ошеломленно моргнул:

– Собираешься на бал? Или выходишь замуж?

– Да нет, дурачок! Это же не вечерний наряд! И к тому же очень простой.

– Значит, разоделась ради него, – пробурчал Спайдер.

– Нет, дорогой, ради тебя. Нужно опередить Освалда и увидеться с Хелфордом. Рурку придется выбирать, на чьей он стороне.

– Похоже, у этого ублюдка Освалда нет ни единого шанса, – ухмыльнулся Спайдер.

– Кажется, ты прав, – кивнула Саммер. – Ну а теперь запряги пони в маленькую тележку.

– Можно подумать, у тебя своих рук нет! Тысячу раз это проделывала, – широко зевнул Спайдер.

– Только не в таком платье, ленивец!

Едва тележка свернула на длинную подъездную аллею, Саммер заметила Рурка, по всей видимости, отправлявшегося на прогулку верхом. Грум держал под уздцы коня, а мистер Берк стоял рядом, выслушивая последние приказания. При виде девушки Рурк сделал шаг вперед. Но она уже спрыгнула на землю, чуть не запутавшись в многочисленных нижних юбках, и побежала к нему. Он взял ее руки в свои, поразившись, как удается этой волшебнице выглядеть столь соблазнительно в шесть часов утра.

Саммер устремила на него жалобный взор.

– Вы вся дрожите, любовь моя. Что случилось? – участливо спросил он.

Девушка попыталась было что-то сказать, но тут же замялась.

– Войдите в дом, сядьте и успокойтесь, – предложил он.

– Я… то есть… я… – задохнулась Саммер. – Ну хорошо… я согласна.

Рурк покровительственно приобнял ее за талию и провел через переднюю в маленькую гостиную, где в камине весело плясало пламя.

– Принесите кофе, мистер Берк, – распорядился он, усаживая ее за небольшой инкрустированный столик. – Что же все-таки произошло? Вы явно напуганы.

– Мужчина, – пролепетала Саммер. – Явился среди ночи и потребовал его впустить. Я была одна… не одета…

Глаза Рурка сверкнули такой бешеной яростью, что она невольно сжалась. Но тут послышался голос мистера Берка. Дворецкий приказывал сержанту Освалду подождать в передней. Саммер подошла к дверям гостиной и, выглянув наружу, отпрянула.

– О нет! – вскричала она, схватившись за сердце.

– Это он? – допытывался Рурк. Саммер опустила ресницы и едва заметно кивнула. Рурк мгновенно оказался в передней. Сержант, браво отдав честь, сообщил:

– Простите, что потревожил вас так рано, лорд Хелфорд, но мне необходим письменный приказ на обыск в соседнем поместье.

Хелфорд, угрожающе сжав кулаки, шагнул к Освалду. Тот испуганно попятился.

– Вчера, Освалд, – прошипел магистрат, – я лишь подозревал, что вы совершенно непригодны для такого рода службы. Сегодня я в этом убедился. Вы пьете, сержант?

– Только не при исполнении обязанностей, сэр.

Но сама мысль о том, что этот деревенщина видел Саммер в ночной рубашке, подействовала на Рурка, как красная тряпка – на быка.

– Лжете! Иначе чем объяснить, что вы посмели явиться к леди Сент-Кэтрин ночью и подняли ее с постели?

– Сэр, мы гнались за преступником, подозреваемым в контрабанде. Леди отказалась впустить нас и не разрешила обыскать дом.

– А если бы следы вели в мое поместье, вы бы заподозрили в контрабанде меня? – со зловещим спокойствием осведомился Рурк.

– Нет, сэр, что вы, конечно, нет, – пробормотал Освалд, невольно вытягиваясь по стойке «смирно».

– Клянусь Богом, Освалд, вы у меня вылетите со службы, – процедил Хелфорд, пытаясь не дать волю гневу. – И если вы или ваши люди хотя бы раз ступите на земли леди Саммер, я лично отдам вас под суд. Вам понятно, сержант? – вкрадчиво промурлыкал он.

– Д-да, сэр, – запинаясь, выдавил Освалд и в этот момент заметил краем глаза какое-то движение.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию