Поцелуй виконта - читать онлайн книгу. Автор: Маргарет Мур cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Поцелуй виконта | Автор книги - Маргарет Мур

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

— Ни разу, поэтому мне обязательно нужно ехать и, к сожалению, безотлагательно. Вернусь только завтра.

— Разумеется, вам нужно ехать, раз отец просит вас, — тихо сказала Нелл.

— Это не столько просьба, сколько приказание, — криво усмехнулся Джастиниан.

— Может быть, он передумал и поможет вам с экспедицией, — высказала надежду Джульетта.

Бромвелл бросил взгляд на Нелл и покачал головой:

— Вряд ли, скорее всего, дело касается бала.

Он стал прощаться, но Джульетта схватила мужа за руку и потянула к террасе:

— Пойдем, милый. Дадим им попрощаться наедине.

— Как видишь, Багги, ты не единственный, кто вынужден подчиняться приказаниям, — усмехнулся барристер, следуя за женой.

Бромвелл мысленно поблагодарил его.

— Поскольку у вас мало времени, может, дойдем вместе до конюшни? — предложила Нелл.

Бромвелл кивнул, вспомнив один уголок сада, где они могли бы попрощаться в стороне от чужих глаз.

— Скажите, леди Друри действительно была белошвейкой? — спросила Нелл, когда Друри с женой скрылись за тисовой оградой.

— Да, и жила в ужасной бедности, — ответил Бромвелл. — Она спасла Друри жизнь, швырнув корзину с картофелем в мужчин, которые на него напали.

— Да, по ней видно, что она отважная особа.

— На самом деле она, как и все, тоже способна испытывать страх и сомнения, только не показывает этого. Во всяком случае, так было при нашей первой встрече, когда Друри прислал ее за мной. Ей пришлось войти в здание банка сэра Джозефа, что для бедной девушки было настоящим испытанием, а потом Друри не проявил к ней должного уважения, был с нею резок и даже груб. — Он улыбнулся. — Потом-то я понял, что своей грубостью он пытался скрыть, что она ему очень нравится.

— Но он не посмел оскорбить ее каким-нибудь дерзким поступком, например, поцелуем? — лукаво спросила она, и в глазах ее мелькнул озорной огонек, который так его восхищал.

— Нет, — сказал он, когда они добрались до укромного уголка, со всех сторон окруженного живой изгородью. — Хотя он и ненавидел французов, но не позволил себе подобной дерзости, тогда как я… — Он обнял и нежно ее поцеловал. — С вами я забываю о правилах приличного поведения. — Он поцеловал ее в мочку уха, затем в шею.

— Увы, милорд, — прошептала она, прижимаясь к нему. — Я тоже забываю о достоинстве, когда нахожусь рядом с вами.

Он приник к ее губам в жадном поцелуе.

— Я не хочу уезжать от вас даже на одну ночь!

— А я не хочу оставаться без вас даже на один час!

Они продолжали целоваться страстно и отчаянно, как будто перед долгой разлукой, пока он не разорвал объятий и отступил назад, раскрасневшийся и возбужденный.

— Если мы сейчас не остановимся, я овладею вами прямо здесь!

Уголком глаза Нелл заметила позади конюшни уголок, отделенный навесом от двора и остального сада.

— Не здесь, а там, — дрожа от возбуждения, прошептала она.

Она нетерпеливо потянула его за руку. Секунду подумав, он последовал за нею в укрытие.

Подойдя к стене, она повернулась и сразу оказалась в его объятиях.

— Я буду скучать по вам, — шепнула она, подставляя его поцелуям лицо.

— Обещайте, что будете ждать меня, — прерывисто прошептал он. — Обещайте, что дождетесь моего возвращения.

Имел ли он в виду эту короткую поездку или свое долгое путешествие? Так или иначе, она твердо ответила:

— Да!

И будто, с этим коротеньким словцом с души его спал какой-то гнет, он набросился на нее с такой пылкой страстью, что оба не успели заметить, как вновь слились воедино. Только на этот раз он овладел ею исступленно, без оглядки, забыв обо всем, а главное, о необходимых предосторожностях.

— О боже! — опомнился он, отступая назад и приводя себя в порядок. — Нам не следовало… Я слишком увлекся, чтобы остановиться…

— Я слышала, что первое время женщины не могут забеременеть, — поспешила она избавить его от угрызений совести, хотя сама ни за что себя не упрекала. Она уже не боялась забеременеть от него.

— Боюсь, это просто бабушкины сказки!

— Но иногда они оборачиваются правдой.

— Возможно. Будем на это надеяться. А сейчас мне нужно идти, а то меня будет искать грум.

— Джастиниан, я действительно буду вас ждать, куда бы вы ни отправились и сколько бы ни отсутствовали.

Он только кивнул и ушел.

Глава 19

Эта тяжелая потеря может надолго затормозить прогресс в изучении паукообразных.

«Глашатай Бата»

— А, Бромвелл, наконец-то вы явились! — вскричал граф, увидев въезжающего в ворота сына из окна на втором этаже гостиницы «Королевское войско». — Поторопитесь, банкир ждет вас уже целый час.

Джастиниан поспешно поднялся в удобно обставленную комнату. Увидев Бромвелла, сидевший у камина пожилой человек, одетый добротно, хотя и скромно, поднялся ему навстречу. Тем временем его отец принял свою излюбленную величественную позу, облокотившись одной рукой о каминную полку.

— Это мистер Денби, мой банкир, — представил граф.

— Счастлив с вами познакомиться, милорд — поклонился мистер Денби. — Вы написали прекрасную книгу, замечательную!

— Благодарю вас.

— Садитесь, мистер Денби, и вы, Джастиниан, — приказал граф.

Опускаясь в кресло, Бромвелл увидел рядом с ведерком, полным угля, смятую газету «Глашатай Бата», очевидно предназначенную для разжигания огня. В глаза ему бросилась колонка светской жизни.

Бромвеллу показалось, что земля уходит у него из-под ног, когда он прочел последний абзац статьи:

«Недавно возвратился в Лондон и, как говорят, скоро навестит наш прекрасный город герцог Уаймертон со своей семьей. Его музыкально одаренные дочери будут желанным украшением светских мероприятий, которые ожидаются в ближайшее время».

Видел ли это его отец?

Нет, иначе он не замедлил бы об этом заговорить, с облегчением сообразил Бромвелл. Носком сапога он незаметно задвинул газету за ведерко. Отец не станет утруждать себя, чтобы разжечь огонь в камине, следовательно, пока газета будет там, он ее не увидит… хотя скоро ему придется узнать о Нелл всю правду. Ведь ей предстоит стать его невесткой.

Разумеется, теперь Бромвелл считал своим долгом жениться на ней. Он попросил ее ждать его, и она согласилась. И если у нее будет ребенок, он защитит ее своим именем и положением. Он не бросит ее в беде теперь, когда она может носить в себе ребенка, зачатого вне брака.

И все-таки придется оставить ее в Англии. Скорее он сам погибнет, чем подвергнет ее риску во время предстоящего путешествия.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию