Принц-леопард - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Хойт cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Принц-леопард | Автор книги - Элизабет Хойт

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

Оскар глянул на Джордж. Вайолетт, предчувствуя бурную реакцию, колебалась, стоит ли смотреть на сестру, но та только подняла брови.

Вайолетт стойко продолжила свой рассказ:

– Они арестовали мистера Пая в ночь того дня, когда ты уехала. О том, как это происходило, никто тол ком не мог ничего рассказать, люди знали лишь, что его ловили семь человек, двоих из которых он серьезно ранил. И еще… – она осторожно вдохнула воздух, – он отважно дрался и сопротивлялся. – И она выжидающе посмотрела на Джордж.

Сестра смотрела куда-то в пустоту, нижняя губа ее дрожала, Джордж была готова вот-вот расплакаться.

– Так миссис Поллард убили за день до моего отъезда?

– Не совсем, – ответила Вайолетт. – Люди полагают, что это случилось за три дня до твоего отъезда.

Внезапно Джордж осмысленно посмотрела на сестру. Вайолетт поспешила продолжить и затараторила:

– За четыре дня до твоего отъезда в Лондон убитую видели в баре деревни Вест-Дайки, некоторые посетители заметили ее присутствие, но фермер, который впоследствии обнаружил тело, клянется, что на следующее утро на пустыре возле бара тела еще не было. Утром он отвел на пустырь своих овец попастись и пришел забирать их через несколько дней. Тогда и обнаружил мертвую женщину. И по состоянию тела, ну, по тому, как оно… в общем, они полагают, что… – она сморщила нос, – по тому, как тело успело разложиться, определили, что оно пролежало на пустыре три ночи. Вот! – Вайолетт аж содрогнулась.

Внесли и подали чай; Вайолетт с отвращением взглянула на стол. Повар решил сделать им приятное и приготовил пирожные с чуть растекшимся розовым кремом, которые в сложившейся обстановке выглядели особенно отвратительными.

Джордж вообще не обратила внимания на чай.

– Вайолетт, вспомни, пожалуйста, это очень важно. Ты уверена, что убийство предположительно произошло именно за три ночи до моего отъезда?

– М-м-м, – Вайолетт судорожно сглотнула и, наконец, отвела взгляд от пирожных. – Ну да, я уверена.

– Благодарю тебя, господи, – Джордж удовлетворенно прикрыла глаза.

– Джордж, понимаю, что ты сильно беспокоишься о судьбе Пая, но ты не можешь так поступить. – В голосе Оскара послышалось предостережение. – Ни при каком условии не можешь.

– Его жизнь под угрозой, как ты не понимаешь, – Джордж наклонилась ближе к брату, словно хотела заразить его своим порывом страсти. – Кем я после этого буду, если не помогу ему в такую минуту?

– О чем вы говорите? – Вайолетт недоуменно переводила взгляд с сестры на брата. – Я не понимаю, о чем речь.

– Все очень просто, – Джордж, наконец, заметила дымящуюся чашку с чаем и сделала глоток. – Той ночью Гарри никак не мог убить миссис Поллард. – Она протянула Вайолетт ее чашку, и их взгляды встретились. – По той простой причине, что ту ночь мы провели с ним вместе.


Гарри находился в забытьи.

Перед его глазами плыли разные видения. Ему казалось, что чудовище-великан, молодой король и прекрасная принцесса ведут спор. Причем король и чудовище выглядели так, как им и положено выглядеть, но принцесса казалась какой-то не такой. Ее губы были сказочно розовыми, как кораллы, а волосы черными, словно вороново крыло. Принцесса выглядела как леди Джорджина, – с такими же огненно-рыжими волосами и нормального цвета губами. Он видел прекрасный сон, в котором все могло быть так, как он сам того хотел, и принцесса могла быть похожа на кого угодно. Он точно знал, что яркие рыжие волосы гораздо лучше идеальных черных кудрей.

Молодой король разглагольствовал о законе и справедливости, как это любят делать все аристократы от его вязких слов начинали ныть зубы. Гарри понял на конец, почему чудовище-великан только ревел и, рычал в ответ королю. Он пытался заглушить всю эту ужасную болтовню. Он уже собирался открыть пасть и зарычать во всю мощь. Король желал, во что бы то ни стало получить оловянный рог чудища. Гарри подавил смешок. Ему хотелось объяснить королю, что рог не стоит ни шиллинга. Давным-давно рог потерял свою красоту и мощь и еле держался на голове чудовища. Да и само чудовище не обладало волшебной силой. Оно не могло говорить на человеческом языке – ни сейчас, ни раньше.

Но юный король был настроен решительно. Ему нужен рог, и он собирался его заполучить, чего бы это ни стоило. И он изводил несчастное чудовище самым изощренным способом. Как и все аристократы, демонстрировал свою власть, словно в обязанность остальных существ входило вечное служение таким, как он. Служить Вам, милорд, для меня великая честь и бесконечная радость. Я счастлив, прислуживать Вам.

Гарри из принципа встал на сторону чудовища, но что-то его все равно смущало. Принцесса Джорджина рыдала. По ее мраморным щекам текли огромные слезы, которые, достигая земли, превращались в капли золота. Они звонко ударялись о каменные плиты пола и откатывались в сторону.

Гарри смотрел на принцессу как зачарованный, он не мог оторваться от созерцания ее горя. Ему хотелось крикнуть королю: «Смотри, вот где настоящее волшебство! Обернись и посмотри на девушку!». Но он, конечно же, не мог разговаривать. Оказалось, он все неправильно понял: оловянный рог нужен был не королю, а рыдающей принцессе. Король просто защищал здесь интересы прекрасной принцессы. Тогда следовало поступить по-другому. Если рог нужен принцессе, то она, конечно же, должна его получить, каким бы странным или отвратительным ни казался этот самый рог.

Но уродливое чудовище любило свой рог. Свою единственную настоящую драгоценность. И в доказательство оно бросило рог на землю и стало топтать его, пока от вожделенного предмета не остались одни осколки. Чудище последний раз взглянуло на изломанный рог, истекающий кровью, и улыбнулось королю и принцессе. Оно посмотрело в глаза принцессе и произнесло: «Ну, теперь берите его. Все равно он мертв».

Потом произошла необыкновенная вещь.

Принцесса Джорджина опустилась перед рогом на колени и зарыдала громче. Капли золота стали попадать на осколки некогда живого рога, чудесным образом скрепляя их, пока он снова не стал цельным. Однако теперь рог был уже не оловянным, а золотым. Принцесса улыбнулась и взяла рог, превратившийся в какое-то странное живое золотое существо, на руки. Оно стало тыкаться в ее платье и водить носом. Она подняла золотое животное вверх на вытянутых руках, и они с королем стали подозрительно пристально разглядывать это существо.

За спиной принцессы стояло чудище. Гарри видел, что оно недовольно тем, что произошло с рогом. Вся сила его любви к рогу теперь обратилась в ненависть к принцессе, укравшей его драгоценность. Гарри хотел крикнуть молодому королю: «Будь осторожен! Обернись! Чудище хочет отомстить и не остановится, пока не получит свое обратно!» Но, как он ни старался, изо рта его не вылетело ни звука.

Говорить в своих бредовых видениях не удается ни кому.

Джордж положила голову Гарри себе на колени и старалась не плакать, разглядывая ужасающие кровавые раны на его лице. Веки и губы ее любимого сильно распухли и посинели. Раны около брови и на шее чуть ниже уха кровоточили. Волосы свалялись и перепачкались в грязи: она опасалась, что некоторые комки грязи на самом деле были запекшейся кровью.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию