Принц-леопард - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Хойт cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Принц-леопард | Автор книги - Элизабет Хойт

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

Сайлас вздохнул и потянулся. Все члены его затекли от долгого сидения на мокрых камнях. Он встал, вытащил из кармана носовой платок и подошел к воняющему трупу. В платке была деревянная фигурка оленя. Он положил ее в двух шагах от женщины. Достаточно близко, чтобы фигурку нашли, и при этом на некотором расстоянии, будто ее выронили. Критическим взглядом Сайлас окинул картину и остался доволен.

Он покинул пастбище с улыбкой на губах.


Что-то тяжелое лежало у него на груди. Гарри открыл глаза, но не шелохнулся. Он увидел облако огненных волос, спадающих с груди на его правую руку.

Она провела с ним ночь.

Он взглянул на окно и выругался про себя. Уже давно рассвело. Ему уже час как надо было встать, а леди Джорджине и того раньше. Но как приятно лежать в этой узкой кровати, обнимая свою госпожу. Ощущать, как она прижимается к нему мягкой грудью. Как она тихонько дышит ему в плечо. И как она обнимает его, будто овладела им и не хочет отпускать. А может, так и есть. Может, он и есть этот заколдованный принц из ее сказки, и золотой ключ от его сердца хранится у нее.

Ключ к его душе.

Он снова закрыл глаза. Он чувствовал, как аромат ее тела смешался с его запахом, мужским и грубым.

Она пошевелилась. Ее рука начала скользить по его животу. Он затаил дыхание. Но нет, рука остановилась.

Он осторожно снял с себя ее руку и сел. Спутанные волосы леди Джорджины разметались по подушке. Он нежно убрал прядь с ее лица, и она сморщила нос во сне. Гарри улыбнулся. Она похожа на молодую дикую цыганку. Он наклонился, поцеловал ее обнаженную грудь и поднялся. Подбросив в камин поленьев, он натянул бриджи и вышел на улицу. Вернувшись, поставил чайник и заглянул в спальню. Его прекрасная госпожа все еще спала.

Он уже снял с полки заварочный чайник и собирался заварить чай, как вдруг в дверь постучали. Гарри торопливо закрыл дверь в спальню, вытащил нож и резко отворил дверь.

За дверью оказался джентльмен. Высокий, рыжеватый. В руках он держал хлыстик для верховой езды. У дерева поблизости стояла лошадь.

– Вы ко мне? – спросил Гарри, пряча руку с ножом за дверным косяком.

– Я ищу леди Джорджину Мейтленд, – ответил незнакомец. Его голос, резкий и обдающий холодом, мог смутить кого угодно.

Гарри поднял бровь: – А кто Вы такой?

– Граф Мейтленд.

– Понятно, – ответил Гарри и хотел закрыть дверь. Но Мейтленд просунул хлыст в дверную щель.

– Вы знаете, где она? – В голосе послышалась угроза.

– Да, – ответил Гарри, глядя ему в глаза. – Она скоро должна быть в имении.

В глазах утреннего гостя вспыхнула ярость.

– Пусть будет там не позже, чем через час. Или тебе не поздоровится.

Гарри закрыл дверь.

Повернувшись, он увидел леди Джорджину, испуганно выглядывающую из спальни. Волосы ее рассыпались по плечам, а вместо халата она завернулась в простыню.

– Кто это был? – спросила она сиплым спросонья голосом.

Гарри очень пожалел, что не может сейчас взять ее на руки и отнести обратно в спальню, где она забудет о возможных проблемах.

Он поставил заварочный чайник обратно на полку и ответил:

– Твой брат.

Вот уж с кем не хотелось встречаться после ночи любви, так это с братом. Джордж нервно теребила ленты на платье, пока Тигли заканчивала ее прическу.

– Вот, госпожа. Так же безупречны, как и всегда. Спасибо, что хоть Тигли ее не осуждает.

Но зато она ее жалеет! Неужели все уже знают, где она провела ночь? Надо было соблюдать осторожность и не оставаться там до утра. Джордж вздохнула и всерьез задумалась, не сослаться ли ей на головную боль. Но попробуй обмануть Тони. Конечно, он не станет силой вытаскивать ее отсюда, чтобы устроить допрос. Но будет тут как тут, едва она высунет нос из своей комнаты. Лучше уж сразу пойти к нему.

Она расправила плечи и стала спускаться вниз по лестнице с таким видом, будто собирается войти в клетку со львом. Гриве открыл перед ней дверь в утреннюю комнату, и она поймала на себе сочувствующий взгляд.

Тони стоял у камина и смотрел на огонь. К завтраку он, похоже, не притрагивался. Как же он похож на отца! Высокий, угловатый, с тонким носом, резко очерченными скулами и тяжелыми бровями. Лишь рыже-каштановые волосы он унаследовал от матери. И конечно, он гораздо добрее отца.

Обычно.

Джордж отметила, что Вайолетт в комнате нет. Это подозрительно. Кажется, Джордж догадывалась, почему сестра прячется. Но этой вредной девчонкой она займется позже.

– Доброе утро, Тони, – проговорила Джордж; и подошла к буфету. Ага, копченый лосось. Значит, даже повар и тот в курсе. Она наложила себе полную тарелку. Надо подкрепиться перед тяжелым разговором.

– Джордж, – ледяным голосом начал Тони. Потом вдруг быстро подошел к двери и распахнул ее, застигнув врасплох двух лакеев. – Вы нам не понадобитесь. Проследите, чтобы нас не беспокоили.

– Хорошо, господин граф, – ответили те с поклоном. Тони закрыл дверь и поправил на себе жилет.

Джордж закатила глаза. И когда ее брат успел стать таким щепетильным в отношении своего внешнего вида? Наверное, он репетирует по ночам перед зеркалом.

– Будешь завтракать? – спросила она, садясь за стол. – Повар приготовил чудесный лосось.

Тони не ответил на ее любезность.

– О чем ты думала? – сурово спросил он.

– Ну, если тебе действительно интересно, я вообще не думала, – ответила она и сделала глоток чая. – По крайней мере, после первых поцелуев. Он замечательно целуется.

– Джордж!

– Если ты не хочешь слышать правду, тогда зачем спрашиваешь?

– Ты прекрасно знаешь, что я имею в виду. Не надо молоть чепуху.

Джордж вздохнула и положила вилку. Лосось казался ей безвкусным.

– Какое тебе до этого дело?

– Как это, какое? Ты моя сестра. И ты не замужем.

– Я разве сую нос в твои дела? Расспрашиваю, с какими дамами ты встречаешься в Лондоне?

Тони скрестил руки на груди и посмотрел на нее сверху вниз.

– Мы говорим о разных вещах. И ты прекрасно это понимаешь.

– Да, – Джордж все-таки решила подцепить вилкой кусочек рыбы. – Возможно. Но это неправильно.

Он вздохнул и сел напротив нее.

– Наверное. Но мир так устроен. Мы не можем изменить законы общества. И это общество тебя осудит, моя дорогая.

Кажется, у нее задрожали губы.

– Вернемся в Лондон, – уже уговаривал Тони. – Забудем об этом инциденте. У меня есть джентльмены на примете, я тебе их представлю…

– Но я не лошадь себе выбираю! И не собираюсь менять гнедую на темно-рыжую.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию