Влюбиться в дьявола - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Хойт cтр.№ 73

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Влюбиться в дьявола | Автор книги - Элизабет Хойт

Cтраница 73
читать онлайн книги бесплатно

— Думаю, скоро у меня появится еще один родственник, — шепнул на ухо Рено Хартли.

Рено одобрительно кивнул:

— Эмили говорила, что этот юноша по фамилии О'Хара служил в ее поместье.

— Да, именно она открыла в нем удивительные математические способности. О'Хара весь прошлый год провел за океаном, в колониях. Он осваивал тонкости моего бизнеса. Я подумываю задержаться в Англии и хочу, чтобы О'Хара вел мои дела в Бостоне.

Рено удивился:

— А тебе не кажется, что он слишком молод для такой ответственной должности?

— Молодость, как известно, — это недостаток, который быстро проходит. Думаю, он способный человек и вполне справится с этой работой, — Хартли улыбнулся. — Кроме того, благодаря такому решению удастся сохранить и поддержать семейный бизнес.

Бланшар взглянул на счастливую молодую пару: раскрасневшуюся мисс Хартли и ее молодого ухажера, буквально пожирающего ее глазами.

— Итак, ты дашь согласие на их брак.

— Конечно, какие могут быть сомнения, — хмыкнул Хартли. — Кроме того, я доверяю уму и вкусу Ребекки, она девушка с хорошей головой и добрым сердцем.

Вдруг дамы расшумелись. Рено с беспокойством взглянул в их сторону и увидел, как Беатриса положила толстый пакет на колени Эмили.

— Ты не знаешь, что там случилось? — полюбопытствовал Хартли.

— Не имею ни малейшего понятия, — слукавил Бланшар.

— Боже мой, джентльмены опять уединились! Уверена, что они опять говорят об этом ужасном предателе, — посетовала тетя Кристель, обращаясь ко всем дамам одновременно. Беатриса оглянулась. Джентльмены столпились в углу, однако выражение лица у ее мужа было беззаботным и веселым. Судя по всему, беседа доставляла ему радость. Их взгляды встретились, и он игриво подмигнул ей. Она зарделась, вспомнив, что он сегодня утром вытворял с ней. Поспешно отвернувшись от него, она попросила Эмили:

— Пожалуйста, разверни пакет.

— Да вроде сейчас не самое подходящее время для подарков, — усмехнулась Эмили.

— Но это сюрприз для леди Вейл и леди Манро. Открой, ты сама убедишься.

Эмили развернула упакованную бумагу и увидела стопку из четырех книг с обложками разного цвета — синей, желтой, лиловой и ярко-красной.

Эмили вопросительно взглянула на Беатрису:

— Что это означает? Беатриса тряхнула головой:

— А ты посмотри.

Эмили раскрыла лежавшую сверху книгу и ахнула от удивления:

— Боже, я ведь совсем забыла!

Она переглянулась с дамами, сидевшими рядом с ней.

Тетя Кристель с любопытством спросила: — И что же это такое?

— Это сказки, которые моя няня читала мне и Рено, когда мы были детьми. Оригинал я отдала Мелисанде, чтобы она перевела его на английский.

— И я справилась с полученным заданием, — вставила Мелисанда. — А когда я закончила свою часть работы, то передала книгу Хелен, чтобы она переписала начисто — у нее красивый почерк.

Леди Манро покраснела от похвалы.

— Благодарю за комплимент.

— Она вернула мне, целых четыре копии, — продолжала Мелисанда. — Когда Беатриса вышла замуж за Рено, я попросила, ее все переплести, но никак не ожидала, что она так серьезно отнесется к этой работе.

Беатриса улыбнулась:

— Все мы потрудились на славу, поэтому будет справедливо, если каждая из нас получит по книге сказок — их как раз ровно четыре.

— Спасибо, Беатриса, — поблагодарила Эмили. — Спасибо вам, Мелисанда и Хелен. Это такой замечательный подарок — послание из далекого, счастливого детства. У нас с Рено эти сказки были самые любимые. Я так счастлива. Беатриса украдкой смахнула набежавшую слезу — она тоже была счастлива: Рено был рядом и любил ее. В этот миг в гостиную вошел дворецкий и громко объявил:

— Милорд, обед готов.

— Отлично! — воскликнул Рено и, подойдя к тете Кристель, поклонился. — Как известно, муж не должен вести жену под руку в столовую, но, тетушка, может, вы извините меня? Я недавно женат, и, надеюсь, вы поймете мое желание не разлучаться с Беатрисой.

Пожилая леди взглянула на него строгими глазами и улыбнулась:

— Тише, глупый мальчишка. Разве ты забыл, что сегодня Рождество? Я, конечно, прощаю тебя. Веди свою жену. Пусть все мужья ведут своих жен. Я знаю, кто проводит меня в столовую. — Она вытянула руку и поманила к себе дядю Реджи: — Надеюсь, вы не откажетесь стать моим кавалером?

Рено взял Беатрису под руку, и они первыми направились к рождественскому столу. За ними последовали все остальные гости. Наклонившись, Бланшар прошептал жене на ухо:

— Я, кажется, уже пожелал вам счастливого Рождества, мадам?

— Да, пожелали, и не один раз, но мне все равно приятно слышать это.

— Мне никогда не надоест говорить вам любезности, мадам. — Глаза Рено лучились от счастья. — Сегодня и впредь я неустанно буду повторять: «Моя любовь, желаю тебе счастья». Счастливого Рождества, моя маленькая Беатриса!

Эпилог

Услышав жуткие слова короля гоблинов, Лонгсуорд упал перед ним на колени и взмолился:

— Я отдам тебе свой меч, хотя для меня это означает смерть. — Лонгсуорд вытащил волшебный меч и положил его у ног короля. — Только отпусти мою жену.

Глаза у короля гоблинов загорелись ярче прежнего желтым светом. Весь его облик выражал крайнюю степень удивления.

— Ты готов пожертвовать жизнью ради этой девушки?

— С радостью, — признался Лонгсуорд.

Король с тревогой посмотрел в сторону принцессы:

— А ты готова отдать жизнь за этого человека?

— Разве я не говорила об этом?

— Р-р-р! — зарычал в бешенстве король гоблинов, хватаясь за свои зеленые волосы и дергая их в исступлении. — Если это настоящая любовь, то я пропал. Мое колдовство бессильно перед подлинной любовью. Нет, не может быть.

И с этими словами он попробовал схватить лежащий перед ним меч. Но едва он дотронулся до него, как тут же отдернул руку, словно коснулся раскаленного добела металла.

— Черт побери! Даже меч ускользает от меня. И на него распространяется сила настоящей любви. Как мне не повезло! — И скрипя зубами, скрючившись от злобы и ненависти, он скрылся в недрах земли.

Принцесса Серенити подошла к мужу, по-прежнему стоявшему на коленях в грязи, и опустилась на колени рядом с ним. Взяв его за руки, она тихо спросила:

— Не понимаю, ты же сам говорил, что смертельно ненавидишь короля гоблинов. Почему же ты решил помешать мне, пожертвовать жизнью ради твоего спасения?

Лонгсуорд взял руки принцессы и поочередно поцеловал их.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению