Шотландские тайны - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Торнтон cтр.№ 93

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Шотландские тайны | Автор книги - Элизабет Торнтон

Cтраница 93
читать онлайн книги бесплатно

Гравий захрустел под чьими-то шагами, и Кейтлин произнесла тихо:

— Бокейн?

Никто не отозвался, и Кейтлин почувствовала, как по ее коже бегут мурашки. Она подняла пистолет — и увидела показавшуюся из тумана лошадиную морду. Рядом с лошадью, держа ее под уздцы, шагал какой-то человек.

— Дядя Дональд! — радостно воскликнула Кейтлин и тут же торопливо спросила: — Ну что, лисогоны Дарока загнали Бокейн?

— Точно не знаю, — ответил он, опершись на пастуший посох, — но думаю, что нет. Когда я решил повернуть обратно, они здорово от нее отстали.

Его тон показался Кейтлин странным, и она украдкой взглянула на дядюшку. Дональд Рендал, закинув голову, смотрел вверх, как будто угадывая за сплошной пеленой тумана голубизну небес. Потом он глянул на Кейтлин, и на глазах у него блеснули слезы.

— Я хотел поблагодарить тебя за то, что ты сделала для меня и Гленшила прошлой ночью, — сказал он. — Ты вернула нас с братом друг другу. Я ведь думал, что он ненавидит меня, но убедился, что это не так. Нет, Гленшил ничего не сказал — он же не может говорить, — но я посмотрел ему в глаза и увидел, что он все понял и простил меня.

— Простил? — растерялась Кейтлин. — Но за что? Разве вы в чем-то провинились перед дедушкой?

Дональд Рендал посмотрел на нее, как на неразумное дитя.

— Он простил меня за поджог и за свою болезнь. Понимаешь, он пытался остановить меня, но… в общем, лучше бы он этого не делал. Да, Кейтлин, мне хотелось избавиться от собаки, потому что она все знала и терпеть меня не могла. Все заметили, что Бокейн стала вести себя иначе. У меня не было другого выхода…

Кейтлин решила, что ее дядюшка тронулся умом, и не на шутку встревожилась.

— Все случившееся так подействовало на вас, — с сочувствием сказала она, — что вы воображаете бог весть что. Как только усадьбу приведут в порядок и вы успокоитесь, эти мысли улетучатся без следа.

Но он продолжал говорить, не обратив внимания на ее слова.

— Я признался ему во всем. Рассказал об Ивене Гранте.

— Об Ивене Гранте? — переспросила Кейтлин. Дональд прищурился и нахмурил брови, как если бы ее вопрос озадачил его.

— Ну да. Я же был вынужден убить его. Я рассказал обо всем Гленшилу, и он простил меня.

— А теперь расскажите все мне! — потребовала Кейтлин.

— Но, Мораг, все эти годы я считал его отцом твоего ребенка. А на самом деле отцом был Дарок, да?

Кейтлин казалось, что с ней говорит какой-то незнакомец.

— Как же ты догадался, — мягко спросила она, — что отцом моего ребенка был Дарок?

— Мораг, ты же была с ним в той пастушьей хижине! То есть… — тут Дональд запнулся и перешел на обличительный тон, — то есть сначала я подумал, что это не ты, а другая женщина, но потом Грант, или Хаутон, как он стал называть себя спустя годы, открыл мне правду.

На мгновение у Кейтлин перехватило дыхание.

— Значит, ты убил мистера Хаутона?

— Нет, но как ты могла так поступить?! — с неподдельным возмущением вопросил Дональд. — Ты же знала о нашей давней вражде, о том, что Гордоны и Рендалы — заклятые враги. И все-таки ты посмела отдаться Гордону. Стыда у тебя нет, вот что! Разве я не рассказывал тебе, что они сделали с нашей матерью, что они сделали со мной?!

Кейтлин стало очень страшно, но она все еще не понимала, что жизнь ее висит на волоске, и потому уговаривала дядюшку так, как уговаривала бы обиженного ребенка:

— Ну-ну, не думай об этом. Ты же знаешь, что моя мать… что я никогда не обращала на Дароков никакого внимания. Я слишком горда, чтобы стать одной из его бесчисленных любовниц. Ты же знаешь историю Гордона из Дарока. Да, он добивался моей матери, но она предпочла ему Ивена Гранта.

В воздух со свистом взвился посох, и Кейтлин едва успела отскочить.

— Не лги мне! — кричал умалишенный. — Не лги! Я видел его кольцо на твоем пальце. Ты надела кольцо Дароков во время бала в доме Рендалов! Нет, ты не стала одной из его любовниц — ты стала его женой! Он женился на тебе, да? Если бы я не сказал Ивену Гранту, что видел его сестру с Дароком, дуэли бы не было… вы с Дароком покинули бы нашу долину и уехали куда-нибудь далеко-далеко, чтобы я не мог добраться до вас.

Кейтлин глядела на него широко раскрытыми глазами. Ей казалось, что она видит въяве один из ночных кошмаров.

— Вы с ним поженились!

Она вспомнила, что надела кольцо матери в день свадьбы. А она-то была уверена, что на него никто не обратил внимания!

— Но почему ты решил, что это кольцо Дарока? Даже Гленшил не говорил мне этого!

— Я узнал это кольцо. Прежде его носила мать Дарока. Ты плохо читала историю рода, которую я написал!

Кейтлин поняла, что ее хотят убить. Она закричала:

— Дядя Дональд, но это же я, Кейтлин! Я вовсе не Мораг. Она умерла много лет назад!

— Как это неприятно… — бормотал он, приближаясь. — Неприятно, но надо, надо!..

В одно и то же мгновение она взвела курок, а он — занес над ее головой посох. Кейтлин сумела отклониться, и острая тяжелая палка ударилась о каменный выступ всего в нескольких дюймах от ее лица. Время выстрелить у молодой женщины было, но она поняла, что не в силах нажать на спусковой крючок. Чтобы уберечься от следующего удара, Кейтлин упала на землю и тут же вскочила. Наведя на дядю пистолет, она сказала:

— Это ты натравил на меня собак Дарока. Ты стрелял в меня тогда и едва не убил!..

— Тебя следовало бы прикончить гораздо раньше.

— Но зачем же ты убил бедного мистера Гранта?! — взвизгнула Кейтлин. — За что? Он ведь не был моим отцом!

— И очень жаль. По крайней мере кровь Грантов чистая — в отличие от крови Дароков. Мы никогда не враждовали с ними.

— Но почему ты убил Гранта?

Говоря, молодая женщина пятилась к выходу из каменоломни, а Дональд Рендал неотступно следовал за ней.

— Он угрожал мне разоблачением. Он был уверен, что твой отец — Дарок и что это я стрелял в тебя. Но я не хотел убивать его! Видит бог, не хотел! Просто так вышло…

— И Серля тоже убил ты?

Сумасшедший захохотал. Он поигрывал посохом и не спускал с нее глаз.

— Я солгал тебе, девочка. Серль жив и невредим. Но как иначе я смог бы убедить Дарока избавить край от твоей собаки?

— Господи, да ты просто воплощенное коварство! — воскликнула Кейтлин. — Отойди, негодяй, не то я вышибу тебе мозги!

Дональд Рендал ненадолго замер, окинул ее оценивающим взглядом и сказал увереннно:

— Нет, ты этого не сделаешь.

У Кейтлин голова шла кругом. Кто же был этот мужчина, что стоял сейчас перед ней? Такой знакомый — и такой ужасный. Убийца, беспощадный убийца!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению