Шотландские тайны - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Торнтон cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Шотландские тайны | Автор книги - Элизабет Торнтон

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

Кейтлин пришла в ярость. Девушке было до слез обидно за Фиону. Вот они каковы, эти мужчины!

— Гленшилу стоило подыскать для своей внучки кого-нибудь получше Дарока, — резко бросила Кейтлин и, оглядевшись, вдруг воскликнула: — Макгрегор, ты повернул не туда!

— Не беспокойся, парень. Мы едем правильно. Разве ты не знаешь, что у нас появился новый покупатель? Это хозяин старого кабачка возле Мюика.

— Мне никто ничего не говорил…

— Да? Я думал, Дарок тебя предупредил. Вообще-то он ни с кем не желал это обсуждать. Велел только за милю объезжать гарнизон. Вот мы и пробираемся окольными путями. На этой-то дороге мы вряд ли встретим парней в красных мундирах.

Слова Макгрегора успокоили Кейтлин. В последнее время Дарок делал все, чтобы уберечь ее от опасности. Девушка сердилась, но спорить с Дароком было бесполезно. Другие контрабандисты возили товар по оживленной северной дороге, Кейтлин же Дарок посылал за реку, в тихие и спокойные деревушки юга. Это были не рискованные вылазки, а приятные прогулки под луной. Если же Дарок хотел что-то сообщить Кейтлин, то рисовал условные знаки на стенах. Южная дорога была не более людной, чем улицы Дисайда во время воскресной службы. Вот и сегодня Кейтлин и Макгрегор не встретили тут ни одной живой души. Да девушка и не боялась столкнуться с солдатами. Куда больше она опасалась того, что ей недолго осталось заниматься контрабандой. Кейтлин чувствовала, что ее ночным приключениям вот-вот придет конец.

Окна старого кабачка, известного под названием «Прекрасная служанка», были ярко освещены. Когда-то его двор был запружен экипажами: здесь меняли лошадей. Но эти времена давно ушли в прошлое. Теперь кареты и повозки катили по северной дороге. Впрочем, во дворе и сейчас было много лошадей, но принадлежали они постояльцам гостиницы.

— Кажется, тут полно народа, — сказала Кейтлин, взглянув сначала на лошадей, а потом на залитый огнями двухэтажный дом. — Но как же они все сюда добрались? По дороге мимо нас никто не проезжал.

Она знала о существовании «Прекрасной служанки», но никогда не бывала здесь так поздно. Днем кабачок обычно пустовал, и Кейтлин часто удивлялась, как его хозяину Грехему удается сводить концы с концами.

Макгрегор спрыгнул с облучка и взглянул на нее с ленивой усмешкой.

— Есть ведь окольные пути и тайные тропки… А еще есть люди, которые не хотят оповещать всю округу о своих визитах к «Служанке», — многозначительно проговорил парень. — Мало ли где человек может пропустить стаканчик-другой, — добавил он и рассмеялся.

У Кейтлин от страха забегали по спине мурашки.

— Что это за странное место? — резко спросила она. В это время распахнулась задняя дверь, и на крыльце появились три парня в суконных передниках; подбежав к повозке, эти люди принялись выгружать бочонки. Макгрегор командовал, а Кейтлин, поколебавшись, спрыгнула на землю и начала помогать мужчинам.

В каждом бочонке было по двадцать пинт виски. Дюжие шотландцы играючи перекидывали друг другу этот груз. Они ведь привыкли расчищать весной и осенью свои поля, убирая с них огромные валуны, которые появлялись словно из-под земли. Из этих валунов выкладывали потом без всякого раствора длинные каменные стены, которые тянулись на много миль и были столь характерны для Шотландии.

Когда работа была закончена, Кейтлин хотела забраться на козлы. Но Макгрегор остановил ее, мертвой хваткой вцепившись ей в руку. Глаза его возбужденно блестели, и Кейтлин поняла, что спорить с ним сейчас бесполезно. Если бы она начала вырываться, то лишь привлекла бы к себе внимание посетителей кабачка, а это было ей совершенно ни к чему. И девушка нехотя подчинилась своему спутнику. Тот, хихикая, потащил ее к дому.

— Я же говорил, что тебя ждет награда! — весело заявил горец. — И теперь, парень, самое время ее получить. Ну, смелее! — И он втолкнул Кейтлин в заднюю дверь.

Макгрегор раскраснелся от возбуждения, и девушка постепенно начала понимать, куда они попали. Словно узник, которого ведут на плаху, она, пошатываясь, прошла через кухню в зал. Дико озираясь, девушка прикидывала, как бы ей сбежать отсюда. Разделенный на три части зал был битком набит посетителями. Это была весьма разношерстная публика — от богатых купцов и помещиков в изящных костюмах до фермеров и арендаторов в грубой одежде. В шотландской юбке щеголял лишь хозяин заведения. Зато в толпе мелькало даже несколько красных мундиров. В сердце девушки на миг вспыхнула надежда. Может быть, это не такое уж и страшное место? Она узнала двух-трех джентльменов. Это были столпы общества, ярые поборники приличий… И Кейтлин подумала, что столь респектабельным господам надо бы проводить вечера в кругу семьи, а не шататься по сомнительным кабакам.

Но тут она увидела служанок, и сердце у нее упало. Она поняла, что это не сомнительный кабак, а настоящий вертеп. Полураздетые девицы бегали по залу, бесстыдно заигрывали с посетителями и шаловливо шлепали их по рукам, которые нагло лезли то в расшнурованные корсажи, то под юбки.

Быстро оглядев зал, потрясенная Кейтлин на миг зажмурилась, а потом развернула плечи и развязной походкой храбро двинулась вслед за Макгрегором, который направлялся к стойке. Он что-то крикнул хозяину, и через несколько секунд перед Кейтлин появился стакан с двойным виски.

— Сначала хлопни это, — с грубоватой добротой сказал Макгрегор. — И не трясись, как заяц! Конечно, в первый раз всегда слегка боязно — но не смертельно, это я тебе точно говорю. Вот посмотри на меня. И на всех этих славных парней вокруг. Мы все через это прошли — и, как видишь, живы. Не волнуйся! Я тебя не брошу. Я буду ждать снаружи, за дверью.

После этого краткого дружеского напутствия Кейтлин поняла, что надежды на спасение нет. Решительно поднеся стакан к губам, она сделала большой глоток. Огненная жидкость обожгла язык и горло, и Кейтлин чуть не задохнулась. Макгрегор заботливо похлопал ее по спине. Девушка закашлялась, с трудом что-то проговорила — и тут заметила, что окружающие с любопытством поглядывают на нее.

— Он здесь в первый раз, — объяснил им Макгрегор. — Парень еще ни разу не был с женщиной, а он ведь из Гордонов. Представляете?! Он просто нервничает, как новобранец перед боем.

Стоявшие вокруг молодые парни придвинулись поближе. Хотя угол, в котором пристроились Кейтлин и Макгрегор, был довольно темным, девушка подумала, что будет благоразумнее отвернуться. Ее трясло — не только от волнения, но и от злости — ведь в кабачке было полно знакомых юнцов. Кейтлин страшно хотелось, чтобы их матери увидели сейчас своих драгоценных сыночков да отхлестали бы по щекам, чтобы молодым наглецам неповадно было шляться по притонам.

— Ну и кто же просветит малыша? — спросил один из парней.

— Дорис, — ответил Макгрегор и весело подмигнул приятелям.

— Дорис? Да, это то, что надо Она свое дело знает! А ты уверен, что у паренька получится?..

Это явно была какая-то грубая шутка, и Кейтлин вся сжалась от оглушительного гогота парней. Однако она попыталась выдавить из себя слабую улыбку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению